고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: bonus, bona, bonum
남성 | 여성 | 중성 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
단수 | 복수 | 단수 | 복수 | 단수 | 복수 | |
주격 | bonus 좋은 (이)가 | bonī 좋은 (이)들이 | bona 좋은 (이)가 | bonae 좋은 (이)들이 | bonum 좋은 (것)가 | bona 좋은 (것)들이 |
속격 | bonī 좋은 (이)의 | bonōrum 좋은 (이)들의 | bonae 좋은 (이)의 | bonārum 좋은 (이)들의 | bonī 좋은 (것)의 | bonōrum 좋은 (것)들의 |
여격 | bonō 좋은 (이)에게 | bonīs 좋은 (이)들에게 | bonae 좋은 (이)에게 | bonīs 좋은 (이)들에게 | bonō 좋은 (것)에게 | bonīs 좋은 (것)들에게 |
대격 | bonum 좋은 (이)를 | bonōs 좋은 (이)들을 | bonam 좋은 (이)를 | bonās 좋은 (이)들을 | bonum 좋은 (것)를 | bona 좋은 (것)들을 |
탈격 | bonō 좋은 (이)로 | bonīs 좋은 (이)들로 | bonā 좋은 (이)로 | bonīs 좋은 (이)들로 | bonō 좋은 (것)로 | bonīs 좋은 (것)들로 |
호격 | bone 좋은 (이)야 | bonī 좋은 (이)들아 | bona 좋은 (이)야 | bonae 좋은 (이)들아 | bonum 좋은 (것)야 | bona 좋은 (것)들아 |
Flaccus ‘Quīntus nōn iam puer est,’ inquit, ‘sed vir fortis et bonus; (Oxford Latin Course III, Scintilla dēspērat 36:16)
(옥스포드 라틴 코스 3권, 36:16)
tū, sī vir bonus es et fortis, idem faciēs. (Oxford Latin Course II, Bellum cīvīle 32:8)
(옥스포드 라틴 코스 2권, 32:8)
‘mater cāra, Cincinnātus vir fortis erat et bonus. (Oxford Latin Course I, Cloeliae virtūs 16:2)
'사랑하는 어머니, Cincinnatus는 용감하고 좋은 사람이었군요. (옥스포드 라틴 코스 1권, 16:2)
ō Flacce, fīlium nostrum cūrā! ō Quīnte, bonus puer estō! dīligenter studē et mox domum redī!’ fīlium virumque amplexū tenēbat; (Oxford Latin Course II, Quīntus domō discēdit 18:28)
오 플라쿠스, 우리 아들을 잘 돌보세요! 오 퀸투스야, 좋은 아이가 되거라! 열심히 공부해서 금방 집으로 돌아오거라!' 그녀는 아들과 남편에게 포옹했다; (옥스포드 라틴 코스 2권, 18:28)
Orbilius eum laudābat, quod bonus discipulus erat. (Oxford Latin Course II, Marcus Quīntum domum suam invītat 21:3)
오르빌리우스는 그를 칭찬했다, 그가 좋은 학생이기 때문이었다. (옥스포드 라틴 코스 2권, 21:3)
1. Bonus, bene moratus, probus, and frugi, denote a low degree of morality, in which a man keeps himself free from blame and punishment, hatred and contempt:—bonus (anciently duonus, δύναμαι), in the popular sense, in which benevolence and goodness of heart constitute the principal part of morality, in opp. to malus, like ἀγαθός; bene moratus, in a more philosophical sense, as an acquired character, in which, before all things, self-control, conscientiousness, and freedom from common selfishness are cultivated, like εὔτροπος, probus πραΰς), so far as a man injures no one, nor does what is unjust, as a worthy, upright, just man; frugi, so far as a man, by discretion, conscientiousness, and diligence, qualifies himself to be useful in practical life, in opp. to nequam, like χρηστός. Quintil. vi. 4, 11. Non est altercandi ars . . . res animi jacentis et mollis supra modum frontis, fallitque plerumque quod probitas vocatur, quæ est imbecillitas. Dic. Dejot. 10. Frugi hominem dici non multum laudis habet in rege. Quintil. i. 6, 29. 2. Whereas honestus and sanctus denote a higher degree of morality, which, from higher motives, rises above the standard of ordinary men, and what is called social morality; honestus, as an honorable and chivalrous spirit and demeanor, derived from a principle of honor and distinction, in opp. to turpis; sanctus, as a saintly and holy spirit, derived from a principle of piety. (v. 347.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.1966%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용