라틴어-한국어 사전 검색

fūnēs

고전 발음: [] 교회 발음: []

형태정보

  • (fūnis의 복수 주격형) 줄들이

    형태분석: fūn(어간) + ēs(어미)

  • (fūnis의 복수 대격형) 줄들을

    형태분석: fūn(어간) + ēs(어미)

  • (fūnis의 복수 호격형) 줄들아

    형태분석: fūn(어간) + ēs(어미)

fūnis

3변화 i어간 변화 명사; 남성 자동번역 상위5000위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: fūnis, fūnis

어원: 1 FID-

  1. 줄, 노끈, 선, 밧줄
  1. rope, cord, line

격변화 정보

3변화 i어간 변화
단수 복수
주격 fūnis

줄이

fūnēs

줄들이

속격 fūnis

줄의

fūnium

줄들의

여격 fūnī

줄에게

fūnibus

줄들에게

대격 fūnem

줄을

fūnēs

줄들을

탈격 fūne

줄로

fūnibus

줄들로

호격 fūnis

줄아

fūnēs

줄들아

예문

  • et cortinas atrii, velum quoque, quod appenditur in introitu atrii, quod est circa habitaculum et circa altare, et funes ad omne opus eius. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Numeri, 3 3:26)

    뜰의 휘장, 성막과 제단을 둘러싼 뜰의 어귀를 가리는 막, 그리고 온갖 일에 쓰는 줄들을 관리하는 것이었다. (불가타 성경, 민수기, 3장 3:26)

  • Attuleruntque ad eam satrapae Philisthinorum septem funes, ut dixerat; quibus vinxit eum, (Biblia Sacra Vulgata, Liber Iudicum, 16 16:8)

    그래서 필리스티아 제후들이 마르지 않은 싱싱한 줄 일곱 개를 올려 보내자, 들릴라는 그것으로 삼손을 묶었다. (불가타 성경, 판관기, 16장 16:8)

  • Accinxerunt saccis lumbos suos et posuerunt funes in capitibus suis veneruntque ad regem Israel et dixerunt: " Servus tuus Benadad dicit: "Vivat, oro te, anima mea" ". Et ille ait: " Si adhuc vivit, frater meus est ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Regum, 20 20:32)

    그리하여 그들은 허리에 자루옷을 두르고 머리에 줄을 감고, 이스라엘 임금에게 가서 간청하였다. “임금님의 종 벤 하닷이 ‘저의 목숨을 살려 주십시오.’ 하고 빕니다.” 그러자 아합은 “그가 아직도 살아 있느냐? 그는 나의 형제이다.” 하고 말하였다. (불가타 성경, 열왕기 상권, 20장 20:32)

  • Nonne hoc est ieiunium, quod elegi: dissolvere vincula iniqua, solvere funes iugi, dimittere eos, qui confracti sunt, liberos, et omne iugum dirumpere? (Biblia Sacra Vulgata, Liber Isaiae, 58 58:6)

    내가 좋아하는 단식은 이런 것이 아니겠느냐? 불의한 결박을 풀어 주고 멍에 줄을 끌러 주는 것, 억압받는 이들을 자유롭게 내보내고 모든 멍에를 부수어 버리는 것이다. (불가타 성경, 이사야서, 58장 58:6)

  • His cum funes qui antemnas ad malos destinabant comprehensi adductique erant, navigio remis incitato praerumpebantur. (CAESAR, COMMENTARIORVM DE BELLO GALLICO, TERTIVS, XIV 14:6)

    (카이사르, 갈리아 전기, 3권, 14장 14:6)

유의어 사전

1. Laqueus (from ἑλίξαι) is the noose at the end of a rope; whereas funis and restis mean the rope itself; funis, a thicker rope, which is meant more for drawing and pulling, and on that account must have a proper length, like σχοῖνος; restis, a thinner rope, which serves more for fastening and hanging up, and therefore may be short, like σπάρτη. The trace by which the equus funalis is attached; the rope on which the funambulus balances himself; the tow which draws the boat to the ship, are never rendered in prose by restis: whereas the rope with which the self-murderer hangs himself, or the slave is whipped, or the garment girded, is seldom rendered by funis, unless the poet gives the preference to the last word as a more elevated term. (v. 36.) 2. Rudentes are the sail ropes; retinacula, and oræ, the cables or anchor-ropes; retinacula, as a more general and popular term; oræ, oras, solvere, as more technical expressions in nautical language.

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

유의어

관련어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0039%

SEARCH

MENU NAVIGATION