라틴어-한국어 사전 검색

prōpīnāret

고전 발음: [] 교회 발음: []

형태정보

  • (prōpīnō의 과거 능동태 접속법 3인칭 단수형 )

    형태분석: prōpīn(어간) + ā(어간모음) + re(시제접사) + t(인칭어미)

prōpīnō

1변화 동사; 자동번역 상위10000위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: prōpīnō, prōpīnāre, prōpīnāvī, prōpīnātum

  1. 담보잡히다, 저당잡히다
  1. I drink to someone's health
  2. I pledge
  3. I water (plants)

활용 정보

1변화

직설법 능동태

직설법 수동태

접속법 능동태

접속법 수동태

명령법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 prōpīnā

복수 prōpīnāte

미래단수 prōpīnātō

prōpīnātō

복수 prōpīnātōte

prōpīnantō

명령법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 prōpīnāre

복수 prōpīnāminī

미래단수 prōpīnātor

prōpīnātor

복수 prōpīnantor

부정사

분사

현재완료미래
능동태 prōpīnāns

prōpīnātūrus

수동태 prōpīnātus

prōpīnandus

목적분사

대격탈격
형태 prōpīnātum

prōpīnātū

예문

  • Quia sic dicit Dominus, Deus Israel, ad me: " Sume calicem vini furoris huius de manu mea et propinabis de illo cunctis gentibus, ad quas ego mittam te; (Biblia Sacra Vulgata, Liber Ieremiae, 25 25:15)

    주 이스라엘의 하느님께서 나에게 이렇게 말씀하신다. “너는 이 분노의 술잔을 내 손에서 받아라. 내가 너를 보내는 모든 민족들에게 이 잔을 마시게 하여라. (불가타 성경, 예레미야서, 25장 25:15)

  • Et accepi calicem de manu Domini et propinavi cunctis gentibus, ad quas misit me Dominus, (Biblia Sacra Vulgata, Liber Ieremiae, 25 25:17)

    그리하여 내가 주님의 손에서 그 잔을 받아, 주님께서 나를 보내신 모든 민족들에게 마시게 하였다. (불가타 성경, 예레미야서, 25장 25:17)

  • cadum tibi veteris vini propino. (T. Maccius Plautus, Stichus, act 3, scene 1 1:17)

    (티투스 마키우스 플라우투스, , , 1:17)

  • Propino tibi salutem plenis faucibus. (T. Maccius Plautus, Stichus, act 3, scene 2 2:20)

    (티투스 마키우스 플라우투스, , , 2:20)

  • Tibi propino. (T. Maccius Plautus, Stichus, act 5, scene 4 4:43)

    (티투스 마키우스 플라우투스, , , 4:43)

유의어

  1. 담보잡히다

  2. I water

    • aquor (I am watered, get water)
    • irrigō (I water or irrigate)

관련어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0008%

SEARCH

MENU NAVIGATION