고전 발음: []교회 발음: []
기본형: reor, rērī, ratus sum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | reor (나는) 계산한다 |
rēris, rēre (너는) 계산한다 |
rētur (그는) 계산한다 |
복수 | rēmur (우리는) 계산한다 |
rēminī (너희는) 계산한다 |
rentur (그들은) 계산한다 |
|
과거 | 단수 | rēbar (나는) 계산하고 있었다 |
rēbāris, rēbāre (너는) 계산하고 있었다 |
rēbātur (그는) 계산하고 있었다 |
복수 | rēbāmur (우리는) 계산하고 있었다 |
rēbāminī (너희는) 계산하고 있었다 |
rēbantur (그들은) 계산하고 있었다 |
|
미래 | 단수 | rēbor (나는) 계산하겠다 |
rēberis, rēbere (너는) 계산하겠다 |
rēbitur (그는) 계산하겠다 |
복수 | rēbimur (우리는) 계산하겠다 |
rēbiminī (너희는) 계산하겠다 |
rēbuntur (그들은) 계산하겠다 |
|
완료 | 단수 | ratus sum (나는) 계산했다 |
ratus es (너는) 계산했다 |
ratus est (그는) 계산했다 |
복수 | ratī sumus (우리는) 계산했다 |
ratī estis (너희는) 계산했다 |
ratī sunt (그들은) 계산했다 |
|
과거완료 | 단수 | ratus eram (나는) 계산했었다 |
ratus erās (너는) 계산했었다 |
ratus erat (그는) 계산했었다 |
복수 | ratī erāmus (우리는) 계산했었다 |
ratī erātis (너희는) 계산했었다 |
ratī erant (그들은) 계산했었다 |
|
미래완료 | 단수 | ratus erō (나는) 계산했겠다 |
ratus eris (너는) 계산했겠다 |
ratus erit (그는) 계산했겠다 |
복수 | ratī erimus (우리는) 계산했겠다 |
ratī eritis (너희는) 계산했겠다 |
ratī erunt (그들은) 계산했겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | rear (나는) 계산하자 |
reāris, reāre (너는) 계산하자 |
reātur (그는) 계산하자 |
복수 | reāmur (우리는) 계산하자 |
reāminī (너희는) 계산하자 |
reantur (그들은) 계산하자 |
|
과거 | 단수 | rērer (나는) 계산하고 있었다 |
rērēris, rērēre (너는) 계산하고 있었다 |
rērētur (그는) 계산하고 있었다 |
복수 | rērēmur (우리는) 계산하고 있었다 |
rērēminī (너희는) 계산하고 있었다 |
rērentur (그들은) 계산하고 있었다 |
|
완료 | 단수 | ratus sim (나는) 계산했다 |
ratus sīs (너는) 계산했다 |
ratus sit (그는) 계산했다 |
복수 | ratī sīmus (우리는) 계산했다 |
ratī sītis (너희는) 계산했다 |
ratī sint (그들은) 계산했다 |
|
과거완료 | 단수 | ratus essem (나는) 계산했었다 |
ratus essēs (너는) 계산했었다 |
ratus esset (그는) 계산했었다 |
복수 | ratī essēmus (우리는) 계산했었다 |
ratī essētis (너희는) 계산했었다 |
ratī essent (그들은) 계산했었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | rēre (너는) 계산해라 |
||
복수 | rēminī (너희는) 계산해라 |
|||
미래 | 단수 | rētor (네가) 계산하게 해라 |
rētor (그가) 계산하게 해라 |
|
복수 | rentor (그들이) 계산하게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | rērī 계산함 |
ratus esse 계산했음 |
ratūrus esse 계산하겠음 |
수동태 | ratum īrī 계산되겠음 |
Hurai de tor rentibus Gaas, Abiel Arbathites, (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Paralipomenon, 11 11:32)
가아스 계곡 출신 후라이, 아라바 사람 아비엘, (불가타 성경, 역대기 상권, 11장 11:32)
' 'non isto vivimus illic,quo tu rere, modo; (SERMONVM Q. HORATI FLACCI, PRIMVS, 09 9:51)
(호라티우스의 풍자, 1권, 09장 9:51)
an tu reris eum occisa insanisse parenteac non ante malis dementem actum Furiis quam in matris iugulo ferrum tepefecit acutum? (SERMONVM Q. HORATI FLACCI, SECVNDVS, 03 3:87)
(호라티우스의 풍자, 2권, 03장 3:87)
nisi tu immortale rere esse argentum tibi. (T. Maccius Plautus, Trinummus, act 2, scene 4 4:24)
(티투스 마키우스 플라우투스, , , 4:24)
mihi verba retur dare se? (T. Maccius Plautus, Truculentus, act 1, scene 1 1:33)
(티투스 마키우스 플라우투스, , , 1:33)
1. Censere, judicare, arbitrari, æstimare, denote passing judgment with competent authority, derived from a call to the office of judge; censere, as possessing the authority of a censor, or of a senator giving his vote; judicare, as possessing that of a judge passing sentence; arbitrari, as possessing that of an arbitrator; æstimare (αἰσθέσθαι), as that of a taxer, making a valuation; whereas, opinari, putare, reri, and autumare, denote passing judgment under the form of a private opinion, with a purely subjective signification; opinari (ὀπίς) as a mere sentiment and conjecture, in opp. to a clear conviction and knowledge. Cic. Orat. i. 23. Mur. 30. Tusc. iv. 7. Rosc. Am. 10; putare, as one who casts up an account; reri as a poetical, and autumare as an antiquated term. 2. Æstimare denotes passing judgment under the form of the political function of an actual taxer, to estimate anything exactly, or according to its real value, or price in money; but existimare, as a moral function, to estimate anything according to its worth or truth; hence Cicero contrasts existimatio, not æstimatio, as a private opinion, with competent judgment, judicio; Cluent. 29. Verr. v. 68. 3. Censere denotes judgment and belief, as grounded upon one’s own reflection and conviction; credere, as grounded on the credit which is given to the testimony of others. 4. Opinor, parenthetically, implies modesty, like οἶμαι; whereas credo implies irony, like ὡσ ἔοικεν, sometimes in propositions that are self-evident, whereby the irony reaches the ears of those to whom the truth could not be plainly spoken or repeated, or who might be inclined to doubt it; sometimes, in absurd propositions which a man thinks fit to put in the mouth of another; sometimes, in propositions so evident as scarcely to admit of controversy. (v. 300.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0059%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용