고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: amō, amāre, amāvī, amātum
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | amō (나는) 사랑한다 |
amās (너는) 사랑한다 |
amat (그는) 사랑한다 |
| 복수 | amāmus (우리는) 사랑한다 |
amātis (너희는) 사랑한다 |
amant (그들은) 사랑한다 |
|
| 과거 | 단수 | amābam (나는) 사랑하고 있었다 |
amābās (너는) 사랑하고 있었다 |
amābat (그는) 사랑하고 있었다 |
| 복수 | amābāmus (우리는) 사랑하고 있었다 |
amābātis (너희는) 사랑하고 있었다 |
amābant (그들은) 사랑하고 있었다 |
|
| 미래 | 단수 | amābō (나는) 사랑하겠다 |
amābis (너는) 사랑하겠다 |
amābit (그는) 사랑하겠다 |
| 복수 | amābimus (우리는) 사랑하겠다 |
amābitis (너희는) 사랑하겠다 |
amābunt (그들은) 사랑하겠다 |
|
| 완료 | 단수 | amāvī (나는) 사랑했다 |
amāvistī (너는) 사랑했다 |
amāvit (그는) 사랑했다 |
| 복수 | amāvimus (우리는) 사랑했다 |
amāvistis (너희는) 사랑했다 |
amāvērunt, amāvēre (그들은) 사랑했다 |
|
| 과거완료 | 단수 | amāveram (나는) 사랑했었다 |
amāverās (너는) 사랑했었다 |
amāverat (그는) 사랑했었다 |
| 복수 | amāverāmus (우리는) 사랑했었다 |
amāverātis (너희는) 사랑했었다 |
amāverant (그들은) 사랑했었다 |
|
| 미래완료 | 단수 | amāverō (나는) 사랑했겠다 |
amāveris (너는) 사랑했겠다 |
amāverit (그는) 사랑했겠다 |
| 복수 | amāverimus (우리는) 사랑했겠다 |
amāveritis (너희는) 사랑했겠다 |
amāverint (그들은) 사랑했겠다 |
|
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | amor (나는) 사랑받는다 |
amāris, amāre (너는) 사랑받는다 |
amātur (그는) 사랑받는다 |
| 복수 | amāmur (우리는) 사랑받는다 |
amāminī (너희는) 사랑받는다 |
amantur (그들은) 사랑받는다 |
|
| 과거 | 단수 | amābar (나는) 사랑받고 있었다 |
amābāris, amābāre (너는) 사랑받고 있었다 |
amābātur (그는) 사랑받고 있었다 |
| 복수 | amābāmur (우리는) 사랑받고 있었다 |
amābāminī (너희는) 사랑받고 있었다 |
amābantur (그들은) 사랑받고 있었다 |
|
| 미래 | 단수 | amābor (나는) 사랑받겠다 |
amāberis, amābere (너는) 사랑받겠다 |
amābitur (그는) 사랑받겠다 |
| 복수 | amābimur (우리는) 사랑받겠다 |
amābiminī (너희는) 사랑받겠다 |
amābuntur (그들은) 사랑받겠다 |
|
| 완료 | 단수 | amātus sum (나는) 사랑받았다 |
amātus es (너는) 사랑받았다 |
amātus est (그는) 사랑받았다 |
| 복수 | amātī sumus (우리는) 사랑받았다 |
amātī estis (너희는) 사랑받았다 |
amātī sunt (그들은) 사랑받았다 |
|
| 과거완료 | 단수 | amātus eram (나는) 사랑받았었다 |
amātus erās (너는) 사랑받았었다 |
amātus erat (그는) 사랑받았었다 |
| 복수 | amātī erāmus (우리는) 사랑받았었다 |
amātī erātis (너희는) 사랑받았었다 |
amātī erant (그들은) 사랑받았었다 |
|
| 미래완료 | 단수 | amātus erō (나는) 사랑받았겠다 |
amātus eris (너는) 사랑받았겠다 |
amātus erit (그는) 사랑받았겠다 |
| 복수 | amātī erimus (우리는) 사랑받았겠다 |
amātī eritis (너희는) 사랑받았겠다 |
amātī erunt (그들은) 사랑받았겠다 |
|
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | amem (나는) 사랑하자 |
amēs (너는) 사랑하자 |
amet (그는) 사랑하자 |
| 복수 | amēmus (우리는) 사랑하자 |
amētis (너희는) 사랑하자 |
ament (그들은) 사랑하자 |
|
| 과거 | 단수 | amārem (나는) 사랑하고 있었다 |
amārēs (너는) 사랑하고 있었다 |
amāret (그는) 사랑하고 있었다 |
| 복수 | amārēmus (우리는) 사랑하고 있었다 |
amārētis (너희는) 사랑하고 있었다 |
amārent (그들은) 사랑하고 있었다 |
|
| 완료 | 단수 | amāverim (나는) 사랑했다 |
amāverīs (너는) 사랑했다 |
amāverit (그는) 사랑했다 |
| 복수 | amāverīmus (우리는) 사랑했다 |
amāverītis (너희는) 사랑했다 |
amāverint (그들은) 사랑했다 |
|
| 과거완료 | 단수 | amāvissem (나는) 사랑했었다 |
amāvissēs (너는) 사랑했었다 |
amāvisset (그는) 사랑했었다 |
| 복수 | amāvissēmus (우리는) 사랑했었다 |
amāvissētis (너희는) 사랑했었다 |
amāvissent (그들은) 사랑했었다 |
|
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | amer (나는) 사랑받자 |
amēris, amēre (너는) 사랑받자 |
amētur (그는) 사랑받자 |
| 복수 | amēmur (우리는) 사랑받자 |
amēminī (너희는) 사랑받자 |
amentur (그들은) 사랑받자 |
|
| 과거 | 단수 | amārer (나는) 사랑받고 있었다 |
amārēris, amārēre (너는) 사랑받고 있었다 |
amārētur (그는) 사랑받고 있었다 |
| 복수 | amārēmur (우리는) 사랑받고 있었다 |
amārēminī (너희는) 사랑받고 있었다 |
amārentur (그들은) 사랑받고 있었다 |
|
| 완료 | 단수 | amātus sim (나는) 사랑받았다 |
amātus sīs (너는) 사랑받았다 |
amātus sit (그는) 사랑받았다 |
| 복수 | amātī sīmus (우리는) 사랑받았다 |
amātī sītis (너희는) 사랑받았다 |
amātī sint (그들은) 사랑받았다 |
|
| 과거완료 | 단수 | amātus essem (나는) 사랑받았었다 |
amātus essēs (너는) 사랑받았었다 |
amātus esset (그는) 사랑받았었다 |
| 복수 | amātī essēmus (우리는) 사랑받았었다 |
amātī essētis (너희는) 사랑받았었다 |
amātī essent (그들은) 사랑받았었다 |
|
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | amā (너는) 사랑해라 |
||
| 복수 | amāte (너희는) 사랑해라 |
|||
| 미래 | 단수 | amātō (네가) 사랑하게 해라 |
amātō (그가) 사랑하게 해라 |
|
| 복수 | amātōte (너희가) 사랑하게 해라 |
amantō (그들이) 사랑하게 해라 |
||
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | amāre (너는) 사랑받아라 |
||
| 복수 | amāminī (너희는) 사랑받아라 |
|||
| 미래 | 단수 | amātor (네가) 사랑받게 해라 |
amātor (그가) 사랑받게 해라 |
|
| 복수 | amantor (그들이) 사랑받게 해라 |
|||
| 현재 | 완료 | 미래 | |
|---|---|---|---|
| 능동태 | amāre 사랑함 |
amāvisse 사랑했음 |
amātūrus esse 사랑하겠음 |
| 수동태 | amārī 사랑받음 |
amātus esse 사랑받았음 |
amātum īrī 사랑받겠음 |
Hostias amant, immolant carnes et comedunt; sed Dominus non suscipiet eas. Nunc recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum: ipsi in Aegyptum convertentur. (Biblia Sacra Vulgata, Prophetia Osee, 8 8:13)
(불가타 성경, 호세아서, 8장 8:13)
Et cum oratis, non eritis sicut hypocritae, qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare, ut videantur ab hominibus. Amen dico vobis: Receperunt mercedem suam. (Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Matthaeum, 6 6:5)
“너희는 기도할 때에 위선자들처럼 해서는 안 된다. 그들은 사람들에게 드러내 보이려고 회당과 한길 모퉁이에 서서 기도하기를 좋아한다. 내가 진실로 너희에게 말한다. 그들은 자기들이 받을 상을 이미 받았다. (불가타 성경, 마태오 복음서, 6장 6:5)
amant autem primum recubitum in cenis et primas cathedras in synagogis (Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Matthaeum, 23 23:6)
잔칫집에서는 윗자리를, 회당에서는 높은 자리를 좋아하고, (불가타 성경, 마태오 복음서, 23장 23:6)
" Attendite a scribis, qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis, (Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Lucam, 20 20:46)
“율법 학자들을 경계하여라. 그들은 긴 겉옷을 입고 나다니기를 즐기고, 장터에서 인사받기를 좋아하며, 회당에서는 높은 자리를, 잔치 때에는 윗자리를 좋아한다. (불가타 성경, 루카 복음서, 20장 20:46)
Qui huiuscemodi, inquit, versus amant, liqueat tibi eosdem admirari et Soterici lectos. (Aulus Gellius, Attic Nights, Liber Duodecimus, II 11:5)
(아울루스 겔리우스, 아테네의 밤, , 11:5)
1. Diligere (from ἀλέγειν) is love arising from esteem, and, as such, a result of reflection on the worth of the beloved object, like φιλεῖν; whereas amare is love arising from inclination, which has its ground in feeling, and is involuntary, or quite irresistible, like ἐρᾶν, ἔρασθαι; diligere denotes a purer love, which, free from sensuality and selfishness, is also more calm; amare, a warmer love, which, whether sensual or platonic, is allied to passion. Cic. Att. xiv. 17. Tantum accessit ut mihi nunc denique amare videar, ante dilexisse. Fam. xiii. 47. Brut. i. 1. Plin. Ep. iii. 9. 2. Amare means to love in general; deamare, as an intensive, to love desperately, like amore deperire; and adamare, as an inchoative, to fall in love. 3. Caritas, in an objective sense, means to be dear to some one; amor, to hold some one dear: hence the phrases, Caritas apud aliquem; amor erga aliquem. 4. Caritas, in a subjective sense, denotes any tender affection, especially that of parents towards their children, without any mixture of sensuality, and refers merely to persons, like ἀγάπη or στοργή; whereas amor denotes ardent passionate love to persons or things, like ἔρως; lastly, pietas (from ψήχω, ψίης, the instinctive love to persons and things, which we are bound to love by the holy ties of nature, the gods, those related to us by blood, one’s native country, and benefactors. Caritas rejoices in the beloved object and its possession, and shows itself in friendship and voluntary sacrifices; amor wishes evermore to get the beloved object in its power, and loves with a restless unsatisfied feeling; pietas follows a natural impulse and religious feeling. (iv. 97.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0325%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용