고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: possum, posse, potuī
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | possum (나는) 할 수 있는다 |
potes (너는) 할 수 있는다 |
potest (그는) 할 수 있는다 |
| 복수 | possumus (우리는) 할 수 있는다 |
potestis (너희는) 할 수 있는다 |
possunt (그들은) 할 수 있는다 |
|
| 과거 | 단수 | poteram (나는) 할 수 있고 있었다 |
poterās (너는) 할 수 있고 있었다 |
poterat (그는) 할 수 있고 있었다 |
| 복수 | poterāmus (우리는) 할 수 있고 있었다 |
poterātis (너희는) 할 수 있고 있었다 |
poterant (그들은) 할 수 있고 있었다 |
|
| 미래 | 단수 | poterō (나는) 할 수 있겠다 |
poteris, potere (너는) 할 수 있겠다 |
poterit (그는) 할 수 있겠다 |
| 복수 | poterimus (우리는) 할 수 있겠다 |
poteritis (너희는) 할 수 있겠다 |
poterunt (그들은) 할 수 있겠다 |
|
| 완료 | 단수 | potuī (나는) 할 수 있었다 |
potuistī (너는) 할 수 있었다 |
potuit (그는) 할 수 있었다 |
| 복수 | potuimus (우리는) 할 수 있었다 |
potuistis (너희는) 할 수 있었다 |
potuērunt, potuēre (그들은) 할 수 있었다 |
|
| 과거완료 | 단수 | potueram (나는) 할 수 있었었다 |
potuerās (너는) 할 수 있었었다 |
potuerat (그는) 할 수 있었었다 |
| 복수 | potuerāmus (우리는) 할 수 있었었다 |
potuerātis (너희는) 할 수 있었었다 |
potuerant (그들은) 할 수 있었었다 |
|
| 미래완료 | 단수 | potuerō (나는) 할 수 있었겠다 |
potueris (너는) 할 수 있었겠다 |
potuerit (그는) 할 수 있었겠다 |
| 복수 | potuerimus (우리는) 할 수 있었겠다 |
potueritis (너희는) 할 수 있었겠다 |
potuerint (그들은) 할 수 있었겠다 |
|
| 1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
|---|---|---|---|---|
| 현재 | 단수 | possim (나는) 할 수 있자 |
possīs (너는) 할 수 있자 |
possit (그는) 할 수 있자 |
| 복수 | possīmus (우리는) 할 수 있자 |
possītis (너희는) 할 수 있자 |
possint (그들은) 할 수 있자 |
|
| 과거 | 단수 | possem (나는) 할 수 있고 있었다 |
possēs (너는) 할 수 있고 있었다 |
posset (그는) 할 수 있고 있었다 |
| 복수 | possēmus (우리는) 할 수 있고 있었다 |
possētis (너희는) 할 수 있고 있었다 |
possent (그들은) 할 수 있고 있었다 |
|
| 완료 | 단수 | potuerim (나는) 할 수 있었다 |
potuerīs (너는) 할 수 있었다 |
potuerit (그는) 할 수 있었다 |
| 복수 | potuerīmus (우리는) 할 수 있었다 |
potuerītis (너희는) 할 수 있었다 |
potuerint (그들은) 할 수 있었다 |
|
| 과거완료 | 단수 | potuissem (나는) 할 수 있었었다 |
potuissēs (너는) 할 수 있었었다 |
potuisset (그는) 할 수 있었었다 |
| 복수 | potuissēmus (우리는) 할 수 있었었다 |
potuissētis (너희는) 할 수 있었었다 |
potuissent (그들은) 할 수 있었었다 |
|
| 현재 | 완료 | 미래 | |
|---|---|---|---|
| 능동태 | potēns 할 수 있는 |
Licet nusquam alibi neque σημεῖον, neque signum apud auctores vel in glossariis reperire potuerim eo sensu quo hic a Celso usurpatur. (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina introduction, Adnotatio Critica). 3:1250)
(켈수스, , 3:1250)
Sed huius, inquam, tui erroris culpam esse intellego in mea scilicet infacundia, qui ne pluribus quidem verbis potuerim non obscurissime dicere quod a Graecis perfectissime verbo uno et planissime dicitur. (Aulus Gellius, Attic Nights, Liber Undecimus, XVI 10:1)
(아울루스 겔리우스, 아테네의 밤, , 10:1)
ut mihi non sit difficile periclitari et aut statim percipere ista, quae tu verbis ad caelum extulisti, aut, si non potuerim, tempus non perdere, cum tamen his nostris possim esse contentus.' (M. Tullius Cicero, De Oratore, LIBER TERTIVS 146:2)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 웅변가론, 146:2)
sed, cum id corrigi non posset, quod iam depositis rationibus ex provincia decessimus, credo me quidem tibi pro animi mei voluntate proque ea spe facultatum, quam tum habebamus, quam humanissime potuerim, rescripsisse; (M. Tullius Cicero, Epistulae ad Familiares, LIBER QVINTVS: AD Q. METELLVM ET CETEROS, letter 20 13:3)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 친구들에게 보낸 편지들, , 13:3)
tu velim existimes et pluris te amicos habere quam qui in isto casu sint ac fuerint, quantum quidem ego intellegere potuerim, et me concedere eorum nemini. (M. Tullius Cicero, Epistulae ad Familiares, LIBER SEXTVS: AD A. TORQVATVM ET CETEROS, letter 10 9:3)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, 친구들에게 보낸 편지들, , 9:3)
1. Posse and quire were originally transitive; posse (from πότνιος) denotes being able, as a consequence of power and strength, like δύνασθαι; quire (κοεῖν) as the consequence of complete qualification, like οἷόν τ’ εἶναι. Cic. Tusc. ii. 27. Barbari ferro decertare acerrime possunt, viriliter ægrotare non queunt; whereas valere and pollere are intransitive. Hence we say, possum or queo vincere, but valeo or polleo ad vincendum. 2. Valere (from ἑλεῖν) means to possess the right measure of strength, and thereby to match another, in opp. to insufficient strength, like σθένειν; whereas pollere (πολλός) means to have very considerable strength and means, and thereby to distinguish one’s self from others, in opp. to an ordinary degree of strength, like ἰσχύειν. iv. (160.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.4725%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용