고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: possum, posse, potuī
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | possum (나는) 할 수 있는다 |
potes (너는) 할 수 있는다 |
potest (그는) 할 수 있는다 |
복수 | possumus (우리는) 할 수 있는다 |
potestis (너희는) 할 수 있는다 |
possunt (그들은) 할 수 있는다 |
|
과거 | 단수 | poteram (나는) 할 수 있고 있었다 |
poterās (너는) 할 수 있고 있었다 |
poterat (그는) 할 수 있고 있었다 |
복수 | poterāmus (우리는) 할 수 있고 있었다 |
poterātis (너희는) 할 수 있고 있었다 |
poterant (그들은) 할 수 있고 있었다 |
|
미래 | 단수 | poterō (나는) 할 수 있겠다 |
poteris, potere (너는) 할 수 있겠다 |
poterit (그는) 할 수 있겠다 |
복수 | poterimus (우리는) 할 수 있겠다 |
poteritis (너희는) 할 수 있겠다 |
poterunt (그들은) 할 수 있겠다 |
|
완료 | 단수 | potuī (나는) 할 수 있었다 |
potuistī (너는) 할 수 있었다 |
potuit (그는) 할 수 있었다 |
복수 | potuimus (우리는) 할 수 있었다 |
potuistis (너희는) 할 수 있었다 |
potuērunt, potuēre (그들은) 할 수 있었다 |
|
과거완료 | 단수 | potueram (나는) 할 수 있었었다 |
potuerās (너는) 할 수 있었었다 |
potuerat (그는) 할 수 있었었다 |
복수 | potuerāmus (우리는) 할 수 있었었다 |
potuerātis (너희는) 할 수 있었었다 |
potuerant (그들은) 할 수 있었었다 |
|
미래완료 | 단수 | potuerō (나는) 할 수 있었겠다 |
potueris (너는) 할 수 있었겠다 |
potuerit (그는) 할 수 있었겠다 |
복수 | potuerimus (우리는) 할 수 있었겠다 |
potueritis (너희는) 할 수 있었겠다 |
potuerint (그들은) 할 수 있었겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | possim (나는) 할 수 있자 |
possīs (너는) 할 수 있자 |
possit (그는) 할 수 있자 |
복수 | possīmus (우리는) 할 수 있자 |
possītis (너희는) 할 수 있자 |
possint (그들은) 할 수 있자 |
|
과거 | 단수 | possem (나는) 할 수 있고 있었다 |
possēs (너는) 할 수 있고 있었다 |
posset (그는) 할 수 있고 있었다 |
복수 | possēmus (우리는) 할 수 있고 있었다 |
possētis (너희는) 할 수 있고 있었다 |
possent (그들은) 할 수 있고 있었다 |
|
완료 | 단수 | potuerim (나는) 할 수 있었다 |
potuerīs (너는) 할 수 있었다 |
potuerit (그는) 할 수 있었다 |
복수 | potuerīmus (우리는) 할 수 있었다 |
potuerītis (너희는) 할 수 있었다 |
potuerint (그들은) 할 수 있었다 |
|
과거완료 | 단수 | potuissem (나는) 할 수 있었었다 |
potuissēs (너는) 할 수 있었었다 |
potuisset (그는) 할 수 있었었다 |
복수 | potuissēmus (우리는) 할 수 있었었다 |
potuissētis (너희는) 할 수 있었었다 |
potuissent (그들은) 할 수 있었었다 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | potēns 할 수 있는 |
Insuper et crabrones mittet Dominus Deus tuus in eos, donec deleat omnes atque disperdat, qui te fugerint et latere potuerint. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Deuteronomii, 7 7:20)
게다가 주 너희 하느님께서는 그들 가운데로 계속 말벌을 보내셔서, 살아남은 자들과 너희 앞에서 숨은 자들을 기어이 멸하실 것이다. (불가타 성경, 신명기, 7장 7:20)
Haec dicit Dominus: " Si mensurari potuerint caeli sursum, et investigari fundamenta terrae deorsum, et ego abiciam universum semen Israel propter omnia, quae fecerunt, dicit Dominus. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Ieremiae, 31 31:37)
─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 누가 위로 하늘을 재고 아래로 땅의 기초를 헤아릴 수 있다면 나도 이스라엘의 모든 후손이 저지른 온갖 소행 탓에 그들을 모두 내던져 버릴 수 있으리라. 주님의 말씀이다.” 침범할 수 없는 미래의 도성 (불가타 성경, 예레미야서, 31장 31:37)
Denique hos esse eosdem Germanos quibuscum saepe numero Helvetii congressi non solum in suis sed etiam in illorum finibus plerumque superarint, qui tamen pares esse nostro exercitui non potuerint. (CAESAR, COMMENTARIORVM DE BELLO GALLICO, PRIMVS, XL 40:7)
(카이사르, 갈리아 전기, 1권, 40장 40:7)
tantumque esse eorum omnium furorem ut ne Suessiones quidem, fratres consanguineosque suos, qui eodem iure et isdem legibus utantur, unum imperium unumque magistratum cum ipsis habeant, deterrere potuerint quin cum iis consentirent. (CAESAR, COMMENTARIORVM DE BELLO GALLICO, SECVNDVS, III 3:5)
(카이사르, 갈리아 전기, 2권, 3장 3:5)
neque verum esse, qui suos fines tueri non potuerint alienos occupare; neque ullos in Gallia vacare agros qui dari tantae praesertim multitudini sine iniuria possint; (CAESAR, COMMENTARIORVM DE BELLO GALLICO, QVARTVS, VIII 8:2)
(카이사르, 갈리아 전기, 4권, 8장 8:2)
1. Posse and quire were originally transitive; posse (from πότνιος) denotes being able, as a consequence of power and strength, like δύνασθαι; quire (κοεῖν) as the consequence of complete qualification, like οἷόν τ’ εἶναι. Cic. Tusc. ii. 27. Barbari ferro decertare acerrime possunt, viriliter ægrotare non queunt; whereas valere and pollere are intransitive. Hence we say, possum or queo vincere, but valeo or polleo ad vincendum. 2. Valere (from ἑλεῖν) means to possess the right measure of strength, and thereby to match another, in opp. to insufficient strength, like σθένειν; whereas pollere (πολλός) means to have very considerable strength and means, and thereby to distinguish one’s self from others, in opp. to an ordinary degree of strength, like ἰσχύειν. iv. (160.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.4725%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용