라틴어-한국어 사전 검색

rogāvimus

고전 발음: [] 교회 발음: []

형태정보

  • (rogō의 완료 능동태 직설법 1인칭 복수형 ) (우리는) 물었다

    형태분석: rogāv(어간) + imus(인칭어미)

rogō

1변화 동사; 상위500위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: rogō, rogāre, rogāvī, rogātum

  1. 묻다, 문의하다, 조사하다
  2. 요청하다, 요구하다, 의뢰하다
  1. I ask, enquire.
  2. I request.

활용 정보

1변화

직설법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 rogō

(나는) 묻는다

rogās

(너는) 묻는다

rogat

(그는) 묻는다

복수 rogāmus

(우리는) 묻는다

rogātis

(너희는) 묻는다

rogant

(그들은) 묻는다

과거단수 rogābam

(나는) 묻고 있었다

rogābās

(너는) 묻고 있었다

rogābat

(그는) 묻고 있었다

복수 rogābāmus

(우리는) 묻고 있었다

rogābātis

(너희는) 묻고 있었다

rogābant

(그들은) 묻고 있었다

미래단수 rogābō

(나는) 묻겠다

rogābis

(너는) 묻겠다

rogābit

(그는) 묻겠다

복수 rogābimus

(우리는) 묻겠다

rogābitis

(너희는) 묻겠다

rogābunt

(그들은) 묻겠다

완료단수 rogāvī

(나는) 물었다

rogāvistī

(너는) 물었다

rogāvit

(그는) 물었다

복수 rogāvimus

(우리는) 물었다

rogāvistis

(너희는) 물었다

rogāvērunt, rogāvēre

(그들은) 물었다

과거완료단수 rogāveram

(나는) 물었었다

rogāverās

(너는) 물었었다

rogāverat

(그는) 물었었다

복수 rogāverāmus

(우리는) 물었었다

rogāverātis

(너희는) 물었었다

rogāverant

(그들은) 물었었다

미래완료단수 rogāverō

(나는) 물었겠다

rogāveris

(너는) 물었겠다

rogāverit

(그는) 물었겠다

복수 rogāverimus

(우리는) 물었겠다

rogāveritis

(너희는) 물었겠다

rogāverint

(그들은) 물었겠다

직설법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 rogor

(나는) 물려진다

rogāris, rogāre

(너는) 물려진다

rogātur

(그는) 물려진다

복수 rogāmur

(우리는) 물려진다

rogāminī

(너희는) 물려진다

rogantur

(그들은) 물려진다

과거단수 rogābar

(나는) 물려지고 있었다

rogābāris, rogābāre

(너는) 물려지고 있었다

rogābātur

(그는) 물려지고 있었다

복수 rogābāmur

(우리는) 물려지고 있었다

rogābāminī

(너희는) 물려지고 있었다

rogābantur

(그들은) 물려지고 있었다

미래단수 rogābor

(나는) 물려지겠다

rogāberis, rogābere

(너는) 물려지겠다

rogābitur

(그는) 물려지겠다

복수 rogābimur

(우리는) 물려지겠다

rogābiminī

(너희는) 물려지겠다

rogābuntur

(그들은) 물려지겠다

완료단수 rogātus sum

(나는) 물려졌다

rogātus es

(너는) 물려졌다

rogātus est

(그는) 물려졌다

복수 rogātī sumus

(우리는) 물려졌다

rogātī estis

(너희는) 물려졌다

rogātī sunt

(그들은) 물려졌다

과거완료단수 rogātus eram

(나는) 물려졌었다

rogātus erās

(너는) 물려졌었다

rogātus erat

(그는) 물려졌었다

복수 rogātī erāmus

(우리는) 물려졌었다

rogātī erātis

(너희는) 물려졌었다

rogātī erant

(그들은) 물려졌었다

미래완료단수 rogātus erō

(나는) 물려졌겠다

rogātus eris

(너는) 물려졌겠다

rogātus erit

(그는) 물려졌겠다

복수 rogātī erimus

(우리는) 물려졌겠다

rogātī eritis

(너희는) 물려졌겠다

rogātī erunt

(그들은) 물려졌겠다

접속법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 rogem

(나는) 묻자

rogēs

(너는) 묻자

roget

(그는) 묻자

복수 rogēmus

(우리는) 묻자

rogētis

(너희는) 묻자

rogent

(그들은) 묻자

과거단수 rogārem

(나는) 묻고 있었다

rogārēs

(너는) 묻고 있었다

rogāret

(그는) 묻고 있었다

복수 rogārēmus

(우리는) 묻고 있었다

rogārētis

(너희는) 묻고 있었다

rogārent

(그들은) 묻고 있었다

완료단수 rogāverim

(나는) 물었다

rogāverīs

(너는) 물었다

rogāverit

(그는) 물었다

복수 rogāverīmus

(우리는) 물었다

rogāverītis

(너희는) 물었다

rogāverint

(그들은) 물었다

과거완료단수 rogāvissem

(나는) 물었었다

rogāvissēs

(너는) 물었었다

rogāvisset

(그는) 물었었다

복수 rogāvissēmus

(우리는) 물었었다

rogāvissētis

(너희는) 물었었다

rogāvissent

(그들은) 물었었다

접속법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 roger

(나는) 물려지자

rogēris, rogēre

(너는) 물려지자

rogētur

(그는) 물려지자

복수 rogēmur

(우리는) 물려지자

rogēminī

(너희는) 물려지자

rogentur

(그들은) 물려지자

과거단수 rogārer

(나는) 물려지고 있었다

rogārēris, rogārēre

(너는) 물려지고 있었다

rogārētur

(그는) 물려지고 있었다

복수 rogārēmur

(우리는) 물려지고 있었다

rogārēminī

(너희는) 물려지고 있었다

rogārentur

(그들은) 물려지고 있었다

완료단수 rogātus sim

(나는) 물려졌다

rogātus sīs

(너는) 물려졌다

rogātus sit

(그는) 물려졌다

복수 rogātī sīmus

(우리는) 물려졌다

rogātī sītis

(너희는) 물려졌다

rogātī sint

(그들은) 물려졌다

과거완료단수 rogātus essem

(나는) 물려졌었다

rogātus essēs

(너는) 물려졌었다

rogātus esset

(그는) 물려졌었다

복수 rogātī essēmus

(우리는) 물려졌었다

rogātī essētis

(너희는) 물려졌었다

rogātī essent

(그들은) 물려졌었다

명령법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 rogā

(너는) 물어라

복수 rogāte

(너희는) 물어라

미래단수 rogātō

(네가) 묻게 해라

rogātō

(그가) 묻게 해라

복수 rogātōte

(너희가) 묻게 해라

rogantō

(그들이) 묻게 해라

명령법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 rogāre

(너는) 물려져라

복수 rogāminī

(너희는) 물려져라

미래단수 rogātor

(네가) 물려지게 해라

rogātor

(그가) 물려지게 해라

복수 rogantor

(그들이) 물려지게 해라

부정사

현재완료미래
능동태 rogāre

물음

rogāvisse

물었음

rogātūrus esse

묻겠음

수동태 rogārī

물려짐

rogātus esse

물려졌음

rogātum īrī

물려지겠음

분사

현재완료미래
능동태 rogāns

묻는

rogātūrus

물을

수동태 rogātus

물려진

rogandus

물려질

목적분사

대격탈격
형태 rogātum

묻기 위해

rogātū

묻기에

예문

  • Ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum per hoc, et evenit nobis prospere. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Esdrae, 8 8:23)

    그래서 우리는 단식하며 이 일 때문에 우리 하느님께 탄원하였다. 그러자 그분께서 우리의 기도를 들어주셨다. (불가타 성경, 에즈라기, 8장 8:23)

  • Tibi, Deus patrum meorum, confiteor teque laudo, quia sapientiam et fortitudinem dedisti mihi et nunc ostendisti mihi, quae rogavimus te, quia sermonem regis aperuisti nobis ". (Biblia Sacra Vulgata, Prophetia Danielis, 2 2:23)

    저의 조상들의 하느님 제가 당신께 감사드리며 당신을 찬양합니다. 당신께서는 저에게 지혜와 힘을 주셨습니다. 그리고 이제 저희가 당신께 청한 것을 저에게 알려 주셨습니다. 임금이 원하는 것을 저희에게 알려 주셨습니다.” (불가타 성경, 다니엘서, 2장 2:23)

  • Sicut scriptum est in lege Moysis, omne malum hoc venit super nos, et non rogavimus faciem Domini Dei nostri, ut reverteremur ab iniquitatibus nostris et cogitaremus veritatem tuam. (Biblia Sacra Vulgata, Prophetia Danielis, 9 9:13)

    모세의 율법에 쓰인 대로 이 모든 불행이 저희에게 닥쳤습니다. 그러나 저희는 저희의 죄악에서 돌아서지도 않고 당신의 성실하심을 깨닫지도 못하였습니다. 그러면서 주 저희 하느님께 호의를 간청하지 않았습니다. (불가타 성경, 다니엘서, 9장 9:13)

  • Ultro ergo rogavimus, ut nos ad balneum duceret, proiectisque vestimentis, quae Giton in aditu siccare coepit, balneum intravimus, angustum scilicet et cisternae frigidariae simile, in quo Trimalchio rectus stabat. (Petronius, Satyricon, Fragmenta, and Poems, TITI PETRONI ARBITRI SATYRICON 73:1)

    (페트로니우스, 사티리콘, 73:1)

  • Dixitque pharao: " Ego dimittam vos, ut sacrificetis Domino Deo vestro in deserto, verumtamen longius ne abeatis; rogate pro me ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Exodus, 8 8:24)

    그러자 파라오가 말하였다. “그렇다면 내가 너희를 내보낼 터이니, 광야에서 주 너희 하느님께 제사를 드려라. 다만 너무 멀리 가서는 안 된다. 나를 위하여 기도해 다오.” (불가타 성경, 탈출기, 8장 8:24)

유의어 사전

1. Petere and rogare are the most general expressions for asking any thing, whether as a request or as a demand, and stand therefore in the middle between poscere and orare, yet somewhat nearer to a request; petere (from ποθεῖν) generally refers to the object which is wished for; whereas rogare to the person who is applied to; hence we say, petere aliquid ab aliquo, but rogare aliquem aliquid. Cic. Verr. * * Iste petit a rege, et cum pluribus verbis rogat, uti ad se mittat. Planc. 10, 25. Phil. ii. 30. Fam. ix. 8. and ii. 6. Ne id quod petat, exigere magis quam rogare videatur. Pseudoquintil. Decl. 286. Curt. iv. 1, 8. 2. Postulare and exigere denote simply a demand, without any enhancing accessory notion, as a quiet utterance of the will; postulare (diminutive of πόθος) more as a wish and will; exigere, more as a just claim; whereas poscere and flagitare, as an energetic demand; poscere (from πόθος) with decision, with a feeling of right or power; flagitare, with importunity, in consequence of a passionate and impatient eagerness. Tac. Hist. ii. 39. Othone per literas flagitante ut maturarent, militibus ut imperator pugnæ adesset poscentibus; plerique copias trans Padum agentes acciri postulabant. Cic. Verr. iii. 34. Incipiunt postulare, poscere, minari. Planc. 19. Poscere atque etiam flagitare crimen. Legg. i. 5. Postulatur a te jamdiu vel flagitatur potius historia. (v. 230.)

1. Rogare and orare denote simply a request as the quiet utterance of a wish; but the rogans (ὀργᾶν, ὀρέγεσθαι) feels himself al pari, on a par with the person whom he asks, and asks only a courtesy, like αἰτεῖν; the orans acknowledges the superiority of the other, and asks a benefit, like δεῖσθαι; whereas obsecrare and obtestari denote a passionate asking, as to conjure; but the obsecrans asks urgently, like λιπαρεῖν; the obtestans (from θέσσασθαι) in a suppliant manner. Cic. Att. xvi. 10. Igitur, mi Plance, rogo te atque etiam oro. Pseudocic. p. Red. 16. Pro mea vos salute non rogavit solum, verum etiam obsecravit. 2. Precari denotes the calm act of prayer, in which one raises one’s hand to heaven, like εύχεσθαι; but supplicare denotes the passionate act of supplication, in which one throws one’s self on one’s knees, or on the ground, and wrings one’s hands, like ἱκετεύειν. By hyperbole, however, precor denotes any urgent request; supplicare, any humble request, addressed to a human being. Cic. Parad. v. 3. Noctu venire domum ad eum, precari, denique supplicare. (v. 232.)

Rogare, interrogare, and quærere, denote a simple questioning; rogare (ὀργᾶν, ὀρέγεσθαι), as willing to know; interrogare, as wishing to know; whereas percontari and sciscitari denote urgently asking; percontari (from γνῶναι) always from a desire of knowledge, with seriousness and calmness; sciscitari (redupl. of scitari) often from curiosity, with inquisitiveness, eagerness, or also with cunning, like pumping or ferreting out. (v. 125.)

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

관련어

파생어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0315%

SEARCH

MENU NAVIGATION