고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: vastus, vasta, vastum
남/여성 | 중성 | |||
---|---|---|---|---|
단수 | 복수 | 단수 | 복수 | |
주격 | vastior 더 빈 (이)가 | vastiōrēs 더 빈 (이)들이 | vastius 더 빈 (것)가 | vastiōra 더 빈 (것)들이 |
속격 | vastiōris 더 빈 (이)의 | vastiōrum 더 빈 (이)들의 | vastiōris 더 빈 (것)의 | vastiōrum 더 빈 (것)들의 |
여격 | vastiōrī 더 빈 (이)에게 | vastiōribus 더 빈 (이)들에게 | vastiōrī 더 빈 (것)에게 | vastiōribus 더 빈 (것)들에게 |
대격 | vastiōrem 더 빈 (이)를 | vastiōrēs 더 빈 (이)들을 | vastius 더 빈 (것)를 | vastiōra 더 빈 (것)들을 |
탈격 | vastiōre 더 빈 (이)로 | vastiōribus 더 빈 (이)들로 | vastiōre 더 빈 (것)로 | vastiōribus 더 빈 (것)들로 |
호격 | vastior 더 빈 (이)야 | vastiōrēs 더 빈 (이)들아 | vastius 더 빈 (것)야 | vastiōra 더 빈 (것)들아 |
원급 | 비교급 | 최상급 | |
---|---|---|---|
형용사 | vastus 빈 (이)가 | vastior 더 빈 (이)가 | vastissimus 가장 빈 (이)가 |
부사 | vastē | vastius | vastissimē |
제시된 형태 중 음영이 칠해진 것은 실제 코퍼스에서는 확인되지 않았고, 규칙에 의해 자동 생성된 것입니다.
si vastius corpus est, plus etiam: (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina, Liber III, chapter 19 19:19)
(켈수스, 의학에 관하여, , 19장 19:19)
nonnumquam autem stercore accepto vastius tumet, retroque compelli non potest, adfertque tum dolorem et scroto et inguinibus et abdomini. (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina, Liber VII, chapter 18 19:36)
(켈수스, 의학에 관하여, , 18장 19:36)
At si vastius corpus nervive robustiores sunt, necessaria est spatula lignea, et quae crassitudinem duorum digitorum habet, longitudine ab ala usque ad digitos pervenit; (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina, Liber VIII, chapter 15 15:10)
(켈수스, 의학에 관하여, , 15장 15:10)
vastius edd. (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina introduction, Adnotatio Critica). 3:1990)
(켈수스, , 3:1990)
si vastius corpus est, plus etiam. (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina, book 3, XIX De cardiacis. 4:5)
(켈수스, 의학에 관하여, 3권, 4:5)
1. Magnus, grandis, and amplus, denote a becoming greatness; ingens, immanis, and vastus, an overwhelming greatness. Sen. Ir. i. 16. Nec enim magnitudo ista est, sed immanitas. Cic. Læl. 26. 2. Magnus (from μέγα, mactus,) denotes greatness without any accessory notion, in opp. to parvus, like μέγας; whereas grandis, with the accessory notion of intrinsic strength and grandeur, in opp. to exilis, Sen. Ep. 100; subtilis, Quintil. xii. 10, 58; tumidus, in the same book, § 80; minutus, Cels. ii. 18; exiguus, Quintil. xi. 3, 15; lastly, amplus (adj. from ambi) with the accessory notion of comeliness, and of an imposing impression. 3. Ingens (ἄγονος) denotes excessive greatness merely as extraordinary, like ἄπλετος; immanis (ἀμήχανος) as exciting fear, like πελώριος; vastus (from vagus?) as wanting regularity of form like ἀχανής. (iii. 228.)
Solitudo denotes the solitude of a place, indifferently or with praise; whereas vasta, deserta, tesca loca, with blame; vasta loca, as uncultivated wastes, in opp. to sulta; whereas deserta, as uninhabited deserts, in opp. to habitata; and tesca, or tesqua, (from tacere,) as lonely places, where an awful stillness reigns, in opp. to celebria. (iii. 226.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0083%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용