고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: paviō, pavīre, pavīvī, pavitum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | paviō (나는) 때린다 |
pavīs (너는) 때린다 |
pavit (그는) 때린다 |
복수 | pavīmus (우리는) 때린다 |
pavītis (너희는) 때린다 |
paviunt (그들은) 때린다 |
|
과거 | 단수 | paviēbam (나는) 때리고 있었다 |
paviēbās (너는) 때리고 있었다 |
paviēbat (그는) 때리고 있었다 |
복수 | paviēbāmus (우리는) 때리고 있었다 |
paviēbātis (너희는) 때리고 있었다 |
paviēbant (그들은) 때리고 있었다 |
|
미래 | 단수 | paviam (나는) 때리겠다 |
paviēs (너는) 때리겠다 |
paviet (그는) 때리겠다 |
복수 | paviēmus (우리는) 때리겠다 |
paviētis (너희는) 때리겠다 |
pavient (그들은) 때리겠다 |
|
완료 | 단수 | pavīvī (나는) 때렸다 |
pavīvistī (너는) 때렸다 |
pavīvit (그는) 때렸다 |
복수 | pavīvimus (우리는) 때렸다 |
pavīvistis (너희는) 때렸다 |
pavīvērunt, pavīvēre (그들은) 때렸다 |
|
과거완료 | 단수 | pavīveram (나는) 때렸었다 |
pavīverās (너는) 때렸었다 |
pavīverat (그는) 때렸었다 |
복수 | pavīverāmus (우리는) 때렸었다 |
pavīverātis (너희는) 때렸었다 |
pavīverant (그들은) 때렸었다 |
|
미래완료 | 단수 | pavīverō (나는) 때렸겠다 |
pavīveris (너는) 때렸겠다 |
pavīverit (그는) 때렸겠다 |
복수 | pavīverimus (우리는) 때렸겠다 |
pavīveritis (너희는) 때렸겠다 |
pavīverint (그들은) 때렸겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | pavior (나는) 맞는다 |
pavīris, pavīre (너는) 맞는다 |
pavītur (그는) 맞는다 |
복수 | pavīmur (우리는) 맞는다 |
pavīminī (너희는) 맞는다 |
paviuntur (그들은) 맞는다 |
|
과거 | 단수 | paviēbar (나는) 맞고 있었다 |
paviēbāris, paviēbāre (너는) 맞고 있었다 |
paviēbātur (그는) 맞고 있었다 |
복수 | paviēbāmur (우리는) 맞고 있었다 |
paviēbāminī (너희는) 맞고 있었다 |
paviēbantur (그들은) 맞고 있었다 |
|
미래 | 단수 | paviar (나는) 맞겠다 |
paviēris, paviēre (너는) 맞겠다 |
paviētur (그는) 맞겠다 |
복수 | paviēmur (우리는) 맞겠다 |
paviēminī (너희는) 맞겠다 |
pavientur (그들은) 맞겠다 |
|
완료 | 단수 | pavitus sum (나는) 맞았다 |
pavitus es (너는) 맞았다 |
pavitus est (그는) 맞았다 |
복수 | pavitī sumus (우리는) 맞았다 |
pavitī estis (너희는) 맞았다 |
pavitī sunt (그들은) 맞았다 |
|
과거완료 | 단수 | pavitus eram (나는) 맞았었다 |
pavitus erās (너는) 맞았었다 |
pavitus erat (그는) 맞았었다 |
복수 | pavitī erāmus (우리는) 맞았었다 |
pavitī erātis (너희는) 맞았었다 |
pavitī erant (그들은) 맞았었다 |
|
미래완료 | 단수 | pavitus erō (나는) 맞았겠다 |
pavitus eris (너는) 맞았겠다 |
pavitus erit (그는) 맞았겠다 |
복수 | pavitī erimus (우리는) 맞았겠다 |
pavitī eritis (너희는) 맞았겠다 |
pavitī erunt (그들은) 맞았겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | paviam (나는) 때리자 |
paviās (너는) 때리자 |
paviat (그는) 때리자 |
복수 | paviāmus (우리는) 때리자 |
paviātis (너희는) 때리자 |
paviant (그들은) 때리자 |
|
과거 | 단수 | pavīrem (나는) 때리고 있었다 |
pavīrēs (너는) 때리고 있었다 |
pavīret (그는) 때리고 있었다 |
복수 | pavīrēmus (우리는) 때리고 있었다 |
pavīrētis (너희는) 때리고 있었다 |
pavīrent (그들은) 때리고 있었다 |
|
완료 | 단수 | pavīverim (나는) 때렸다 |
pavīverīs (너는) 때렸다 |
pavīverit (그는) 때렸다 |
복수 | pavīverīmus (우리는) 때렸다 |
pavīverītis (너희는) 때렸다 |
pavīverint (그들은) 때렸다 |
|
과거완료 | 단수 | pavīvissem (나는) 때렸었다 |
pavīvissēs (너는) 때렸었다 |
pavīvisset (그는) 때렸었다 |
복수 | pavīvissēmus (우리는) 때렸었다 |
pavīvissētis (너희는) 때렸었다 |
pavīvissent (그들은) 때렸었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | paviar (나는) 맞자 |
paviāris, paviāre (너는) 맞자 |
paviātur (그는) 맞자 |
복수 | paviāmur (우리는) 맞자 |
paviāminī (너희는) 맞자 |
paviantur (그들은) 맞자 |
|
과거 | 단수 | pavīrer (나는) 맞고 있었다 |
pavīrēris, pavīrēre (너는) 맞고 있었다 |
pavīrētur (그는) 맞고 있었다 |
복수 | pavīrēmur (우리는) 맞고 있었다 |
pavīrēminī (너희는) 맞고 있었다 |
pavīrentur (그들은) 맞고 있었다 |
|
완료 | 단수 | pavitus sim (나는) 맞았다 |
pavitus sīs (너는) 맞았다 |
pavitus sit (그는) 맞았다 |
복수 | pavitī sīmus (우리는) 맞았다 |
pavitī sītis (너희는) 맞았다 |
pavitī sint (그들은) 맞았다 |
|
과거완료 | 단수 | pavitus essem (나는) 맞았었다 |
pavitus essēs (너는) 맞았었다 |
pavitus esset (그는) 맞았었다 |
복수 | pavitī essēmus (우리는) 맞았었다 |
pavitī essētis (너희는) 맞았었다 |
pavitī essent (그들은) 맞았었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | pavī (너는) 때려라 |
||
복수 | pavīte (너희는) 때려라 |
|||
미래 | 단수 | pavītō (네가) 때리게 해라 |
pavītō (그가) 때리게 해라 |
|
복수 | pavītōte (너희가) 때리게 해라 |
paviuntō (그들이) 때리게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | pavīre (너는) 맞아라 |
||
복수 | pavīminī (너희는) 맞아라 |
|||
미래 | 단수 | pavītor (네가) 맞게 해라 |
pavītor (그가) 맞게 해라 |
|
복수 | paviuntor (그들이) 맞게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | pavīre 때림 |
pavīvisse 때렸음 |
pavitūrus esse 때리겠음 |
수동태 | pavīrī 맞음 |
pavitus esse 맞았음 |
pavitum īrī 맞겠음 |
amara pausia baca oliva a paviendo dicta, id est tundendo; (Maurus Servius Honoratus, Commentary on the Georgics of Vergil, book 2, commline 86 68:3)
(마우루스 세르비우스 호노라투스, , 2권, 68:3)
sed quia, cum pascuntur, necesse est aliquid ex ore cadere et terram pavire - ' terripavium ' primo, post ' terripudium ' dictum est; (M. Tullius Cicero, De Divinatione (ed. C. F. W. Müller), De Divinatione (ed. William Armistead Falconer), Liber Secundus 106:13)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, , , 106:13)
sed quia, cum pascuntur, necesse est aliquid ex ore cadere et terram pavire (terripavium primo, post terripudium dictum est; (M. Tullius Cicero, De Divinatione (ed. C. F. W. Müller), M. TULLII CICERONIS DE DIVINATIONE LIBER SECUNDUS. 106:14)
(마르쿠스 툴리우스 키케로, , 106:14)
post Paviam ponitur urbs Novariensis, (ARCHIPOETA, IX 9:73)
(, 9:73)
inseritur medium radiis subtemen acutis, quod digiti expediunt, atque inter stamina ductum percusso paviunt insecti pectine dentes. (P. Ovidius Naso, Metamorphoses, Book 6 6:2)
(푸블리우스 오비디우스 나소, 변신 이야기, Book 6권 6:2)
1. Verberare, ferire, and icere, mean, in a general sense, to strike, whether by throwing, hitting, or pushing; but the verberans makes his blow rebound; the iciens and feriens penetrate and wound, or break to pieces; the iciens (resembling in form jaciens) chiefly by throwing, for instance, fulmine ictus; the feriens, by pushing, for instance, murum ariete; whereas cædere, pulsare, and mulcare, denote especially striking, generally with a weapon; cædere, with a weapon that cuts and wounds, a hatchet, sword, whip, rod, strap; pulsare and mulcare, with a hard weapon, stick or fist. Pulsare has any object whatever, man, a door, the ground; mulcare, like to cudgel, only an object that can feel pain, especially man. 2. Verberare, in a narrower sense, denotes a quiet chastisement by the blows of a stick, which is generally appointed, as a formal punishment, by the competent authorities; whereas pulsare and mulcare, a misusage by blows or thrusts, which is administered as mere vengeance by unauthorized persons; pulsare (from pellere) as a slighter misusage with hand or stick, which principally hurts the honor and dignity of the person misused; mulcare (μαλάξαι, malaxare), a rougher misusage, with fists or clubs, which aims principally at physical pain, like a sound drubbing. 3. Pavire (παίειν) means to beat, in order to make a soft mass solid; cudere, in order to widen or extend a solid mass. Fulgere, battuere, and cajare are antiquated or vulgar expressions for beating. (v. 67.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0003%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용