라틴어-한국어 사전 검색

pavīverit

고전 발음: [] 교회 발음: []

형태정보

  • (paviō의 완료 능동태 접속법 3인칭 단수형 ) (그는) 때렸다

    형태분석: pavīv(어간) + eri(어간모음) + t(인칭어미)

  • (paviō의 미래완료 능동태 직설법 3인칭 단수형 ) (그는) 때렸겠다

    형태분석: pavīv(어간) + eri(시제접사) + t(인칭어미)

paviō

4변화 동사; 상위10000위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: paviō, pavīre, pavīvī, pavitum

어원: 4 PV-

  1. 때리다, 치다, 물리치다
  1. I beat, strike

활용 정보

4변화

직설법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 paviō

(나는) 때린다

pavīs

(너는) 때린다

pavit

(그는) 때린다

복수 pavīmus

(우리는) 때린다

pavītis

(너희는) 때린다

paviunt

(그들은) 때린다

과거단수 paviēbam

(나는) 때리고 있었다

paviēbās

(너는) 때리고 있었다

paviēbat

(그는) 때리고 있었다

복수 paviēbāmus

(우리는) 때리고 있었다

paviēbātis

(너희는) 때리고 있었다

paviēbant

(그들은) 때리고 있었다

미래단수 paviam

(나는) 때리겠다

paviēs

(너는) 때리겠다

paviet

(그는) 때리겠다

복수 paviēmus

(우리는) 때리겠다

paviētis

(너희는) 때리겠다

pavient

(그들은) 때리겠다

완료단수 pavīvī

(나는) 때렸다

pavīvistī

(너는) 때렸다

pavīvit

(그는) 때렸다

복수 pavīvimus

(우리는) 때렸다

pavīvistis

(너희는) 때렸다

pavīvērunt, pavīvēre

(그들은) 때렸다

과거완료단수 pavīveram

(나는) 때렸었다

pavīverās

(너는) 때렸었다

pavīverat

(그는) 때렸었다

복수 pavīverāmus

(우리는) 때렸었다

pavīverātis

(너희는) 때렸었다

pavīverant

(그들은) 때렸었다

미래완료단수 pavīverō

(나는) 때렸겠다

pavīveris

(너는) 때렸겠다

pavīverit

(그는) 때렸겠다

복수 pavīverimus

(우리는) 때렸겠다

pavīveritis

(너희는) 때렸겠다

pavīverint

(그들은) 때렸겠다

직설법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 pavior

(나는) 맞는다

pavīris, pavīre

(너는) 맞는다

pavītur

(그는) 맞는다

복수 pavīmur

(우리는) 맞는다

pavīminī

(너희는) 맞는다

paviuntur

(그들은) 맞는다

과거단수 paviēbar

(나는) 맞고 있었다

paviēbāris, paviēbāre

(너는) 맞고 있었다

paviēbātur

(그는) 맞고 있었다

복수 paviēbāmur

(우리는) 맞고 있었다

paviēbāminī

(너희는) 맞고 있었다

paviēbantur

(그들은) 맞고 있었다

미래단수 paviar

(나는) 맞겠다

paviēris, paviēre

(너는) 맞겠다

paviētur

(그는) 맞겠다

복수 paviēmur

(우리는) 맞겠다

paviēminī

(너희는) 맞겠다

pavientur

(그들은) 맞겠다

완료단수 pavitus sum

(나는) 맞았다

pavitus es

(너는) 맞았다

pavitus est

(그는) 맞았다

복수 pavitī sumus

(우리는) 맞았다

pavitī estis

(너희는) 맞았다

pavitī sunt

(그들은) 맞았다

과거완료단수 pavitus eram

(나는) 맞았었다

pavitus erās

(너는) 맞았었다

pavitus erat

(그는) 맞았었다

복수 pavitī erāmus

(우리는) 맞았었다

pavitī erātis

(너희는) 맞았었다

pavitī erant

(그들은) 맞았었다

미래완료단수 pavitus erō

(나는) 맞았겠다

pavitus eris

(너는) 맞았겠다

pavitus erit

(그는) 맞았겠다

복수 pavitī erimus

(우리는) 맞았겠다

pavitī eritis

(너희는) 맞았겠다

pavitī erunt

(그들은) 맞았겠다

접속법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 paviam

(나는) 때리자

paviās

(너는) 때리자

paviat

(그는) 때리자

복수 paviāmus

(우리는) 때리자

paviātis

(너희는) 때리자

paviant

(그들은) 때리자

과거단수 pavīrem

(나는) 때리고 있었다

pavīrēs

(너는) 때리고 있었다

pavīret

(그는) 때리고 있었다

복수 pavīrēmus

(우리는) 때리고 있었다

pavīrētis

(너희는) 때리고 있었다

pavīrent

(그들은) 때리고 있었다

완료단수 pavīverim

(나는) 때렸다

pavīverīs

(너는) 때렸다

pavīverit

(그는) 때렸다

복수 pavīverīmus

(우리는) 때렸다

pavīverītis

(너희는) 때렸다

pavīverint

(그들은) 때렸다

과거완료단수 pavīvissem

(나는) 때렸었다

pavīvissēs

(너는) 때렸었다

pavīvisset

(그는) 때렸었다

복수 pavīvissēmus

(우리는) 때렸었다

pavīvissētis

(너희는) 때렸었다

pavīvissent

(그들은) 때렸었다

접속법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 paviar

(나는) 맞자

paviāris, paviāre

(너는) 맞자

paviātur

(그는) 맞자

복수 paviāmur

(우리는) 맞자

paviāminī

(너희는) 맞자

paviantur

(그들은) 맞자

과거단수 pavīrer

(나는) 맞고 있었다

pavīrēris, pavīrēre

(너는) 맞고 있었다

pavīrētur

(그는) 맞고 있었다

복수 pavīrēmur

(우리는) 맞고 있었다

pavīrēminī

(너희는) 맞고 있었다

pavīrentur

(그들은) 맞고 있었다

완료단수 pavitus sim

(나는) 맞았다

pavitus sīs

(너는) 맞았다

pavitus sit

(그는) 맞았다

복수 pavitī sīmus

(우리는) 맞았다

pavitī sītis

(너희는) 맞았다

pavitī sint

(그들은) 맞았다

과거완료단수 pavitus essem

(나는) 맞았었다

pavitus essēs

(너는) 맞았었다

pavitus esset

(그는) 맞았었다

복수 pavitī essēmus

(우리는) 맞았었다

pavitī essētis

(너희는) 맞았었다

pavitī essent

(그들은) 맞았었다

명령법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 pavī

(너는) 때려라

복수 pavīte

(너희는) 때려라

미래단수 pavītō

(네가) 때리게 해라

pavītō

(그가) 때리게 해라

복수 pavītōte

(너희가) 때리게 해라

paviuntō

(그들이) 때리게 해라

명령법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 pavīre

(너는) 맞아라

복수 pavīminī

(너희는) 맞아라

미래단수 pavītor

(네가) 맞게 해라

pavītor

(그가) 맞게 해라

복수 paviuntor

(그들이) 맞게 해라

부정사

현재완료미래
능동태 pavīre

때림

pavīvisse

때렸음

pavitūrus esse

때리겠음

수동태 pavīrī

맞음

pavitus esse

맞았음

pavitum īrī

맞겠음

분사

현재완료미래
능동태 paviēns

때리는

pavitūrus

때릴

수동태 pavitus

맞은

paviendus

맞을

목적분사

대격탈격
형태 pavitum

때리기 위해

pavitū

때리기에

예문

  • amara pausia baca oliva a paviendo dicta, id est tundendo; (Maurus Servius Honoratus, Commentary on the Georgics of Vergil, book 2, commline 86 68:3)

    (마우루스 세르비우스 호노라투스, , 2권, 68:3)

  • sed quia, cum pascuntur, necesse est aliquid ex ore cadere et terram pavire - ' terripavium ' primo, post ' terripudium ' dictum est; (M. Tullius Cicero, De Divinatione (ed. C. F. W. Müller), De Divinatione (ed. William Armistead Falconer), Liber Secundus 106:13)

    (마르쿠스 툴리우스 키케로, , , 106:13)

  • sed quia, cum pascuntur, necesse est aliquid ex ore cadere et terram pavire (terripavium primo, post terripudium dictum est; (M. Tullius Cicero, De Divinatione (ed. C. F. W. Müller), M. TULLII CICERONIS DE DIVINATIONE LIBER SECUNDUS. 106:14)

    (마르쿠스 툴리우스 키케로, , 106:14)

  • post Paviam ponitur urbs Novariensis, (ARCHIPOETA, IX 9:73)

    (, 9:73)

  • inseritur medium radiis subtemen acutis, quod digiti expediunt, atque inter stamina ductum percusso paviunt insecti pectine dentes. (P. Ovidius Naso, Metamorphoses, Book 6 6:2)

    (푸블리우스 오비디우스 나소, 변신 이야기, Book 6권 6:2)

유의어 사전

1. Verberare, ferire, and icere, mean, in a general sense, to strike, whether by throwing, hitting, or pushing; but the verberans makes his blow rebound; the iciens and feriens penetrate and wound, or break to pieces; the iciens (resembling in form jaciens) chiefly by throwing, for instance, fulmine ictus; the feriens, by pushing, for instance, murum ariete; whereas cædere, pulsare, and mulcare, denote especially striking, generally with a weapon; cædere, with a weapon that cuts and wounds, a hatchet, sword, whip, rod, strap; pulsare and mulcare, with a hard weapon, stick or fist. Pulsare has any object whatever, man, a door, the ground; mulcare, like to cudgel, only an object that can feel pain, especially man. 2. Verberare, in a narrower sense, denotes a quiet chastisement by the blows of a stick, which is generally appointed, as a formal punishment, by the competent authorities; whereas pulsare and mulcare, a misusage by blows or thrusts, which is administered as mere vengeance by unauthorized persons; pulsare (from pellere) as a slighter misusage with hand or stick, which principally hurts the honor and dignity of the person misused; mulcare (μαλάξαι, malaxare), a rougher misusage, with fists or clubs, which aims principally at physical pain, like a sound drubbing. 3. Pavire (παίειν) means to beat, in order to make a soft mass solid; cudere, in order to widen or extend a solid mass. Fulgere, battuere, and cajare are antiquated or vulgar expressions for beating. (v. 67.)

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

유의어

  1. 때리다

    • caedō (치다, 두드리다, 때리다)
    • converberō (때리다, 두드리다, 치다)
    • plangō (때리다, 두드리다, 치다)
    • ēverberō (때리다, 두드리다, 치다)
    • extundō (반반하게 하다, 지우다, 지워 없애다)
    • excūdō (때리다, 두드리다, 치다)
    • pultō (때리다, 두드리다, 치다)
    • plaudō (때리다, 두드리다, 치다)
    • obtundō (때리다, 두드리다, 치다)
    • tundō (때리다, 두드리다, 치다)
    • micō (때리다, 두드리다)
    • pinsō (때리다, 두드리다)
    • concrepō (때리다, 두드리다)
    • cūdō (때리다, 두드리다, 치다)
    • percutiō (때리다)
    • cellō (때리다, 두드리다)
    • adverberō (~에 대항하여 치다, 두드리다, 때리다)

관련어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0003%

SEARCH

MENU NAVIGATION