- 라틴어-한국어 사전

라틴어-한국어 사전 검색

frangētis

고전 발음: [게:] 교회 발음: [제:]

형태정보

  • (frangō의 미래 능동태 직설법 2인칭 복수형 ) (너희는) 부수겠다

    형태분석: frang(어간) + e(시제접사) + tis(인칭어미)

frangō

3변화 동사; 자동번역 상위1000위 고전 발음: [고:] 교회 발음: [고:]

기본형: frangō, frangere, frēgī, frāctum

어원: FRAG-

  1. 부수다, 꺾다, 깨뜨리다
  2. 항복시키다, 전복시키다, 정복하다
  1. I break, shatter
  2. I vanquish, defeat utterly

활용 정보

3변화

예문

  • frangetis impetum vivi cuius vix sustinetis furias insepulti? (M. Tullius Cicero, PRO T. ANNIO MILONE ORATIO, chapter 33 3:3)

    (마르쿠스 툴리우스 키케로, 밀로 변호문, 33장 3:3)

  • citius multo frangetis dentes quam imprimetis. (Seneca, De Vita Beata, Liber VII: ad Gallionem, De Vita Beata 104:4)

    (세네카, , 104:4)

  • Si quis commendaverit proximo suo asinum, bovem, ovem vel omne iumentum ad custodiam, et mortuum fuerit aut fractum vel captum ab hostibus, nullusque hoc viderit, (Biblia Sacra Vulgata, Liber Exodus, 22 22:9)

    어떤 사람이 이웃에게 나귀나 소나 양이나 그 밖의 어떤 가축이든 지켜 달라고 맡겼는데, 죽거나 다치거나 아무도 보지 않는 사이에 없어졌을 경우, (불가타 성경, 탈출기, 22장 22:9)

  • Qui a proximo suo quidquam horum mutuo postulaverit, et fractum aut mortuum fuerit, domino non praesente, reddere compelletur. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Exodus, 22 22:13)

    어떤 사람이 이웃에게 짐승을 빌려 갔다가 그것이 다치거나 죽었을 경우, 그 임자가 같이 있지 않았다면 배상해야 한다. (불가타 성경, 탈출기, 22장 22:13)

  • Primogenitum asini redimes ove, sin autem nec pretium pro eo dederis, franges cervicem eius. Primogenitum filiorum tuorum redimes; nec apparebis in conspectu meo vacuus. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Exodus, 34 34:20)

    그러나 나귀의 첫 새끼는 양으로 대속해야 한다. 대속하지 않으려면 그 목을 꺾어야 한다. 너희 자식들 가운데에서 맏아들은 모두 대속해야 한다. 아무도 빈손으로 내 앞에 나와서는 안 된다. (불가타 성경, 탈출기, 34장 34:20)

유의어 사전

1. Frangere (ῥῆξαι? or σφαράξαι) denotes to break to pieces what is hard; rumpere (from ῥέπω, ῥόπαλον,) to rend to pieces what is flexible. Cato ap. Prisc. Si quis membrum rupit, aut os fregit: for by breaking a limb, not the invisible bones, but the visible flesh, is rent asunder. When, however, rumpere is applied to any thing hard, it involves the notion of exertion employed, and of danger; the frangens breaks to pieces what is entire; the rumpens rends to pieces what is obstructive. 2. Disrumpere and diffringere mean to rend to pieces, and break to pieces, what was originally entire; whereas divellere (διέλκειν) to tear asunder what was at first joined together. (v. 321.)

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

유의어

  1. 부수다

관련어

명사

형용사

동사

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0237%

SEARCH

MENU NAVIGATION