고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: vastus, vasta, vastum
남성 | 여성 | 중성 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
단수 | 복수 | 단수 | 복수 | 단수 | 복수 | |
주격 | vastus 빈 (이)가 | vastī 빈 (이)들이 | vasta 빈 (이)가 | vastae 빈 (이)들이 | vastum 빈 (것)가 | vasta 빈 (것)들이 |
속격 | vastī 빈 (이)의 | vastōrum 빈 (이)들의 | vastae 빈 (이)의 | vastārum 빈 (이)들의 | vastī 빈 (것)의 | vastōrum 빈 (것)들의 |
여격 | vastō 빈 (이)에게 | vastīs 빈 (이)들에게 | vastae 빈 (이)에게 | vastīs 빈 (이)들에게 | vastō 빈 (것)에게 | vastīs 빈 (것)들에게 |
대격 | vastum 빈 (이)를 | vastōs 빈 (이)들을 | vastam 빈 (이)를 | vastās 빈 (이)들을 | vastum 빈 (것)를 | vasta 빈 (것)들을 |
탈격 | vastō 빈 (이)로 | vastīs 빈 (이)들로 | vastā 빈 (이)로 | vastīs 빈 (이)들로 | vastō 빈 (것)로 | vastīs 빈 (것)들로 |
호격 | vaste 빈 (이)야 | vastī 빈 (이)들아 | vasta 빈 (이)야 | vastae 빈 (이)들아 | vastum 빈 (것)야 | vasta 빈 (것)들아 |
원급 | 비교급 | 최상급 | |
---|---|---|---|
형용사 | vastus 빈 (이)가 | vastior 더 빈 (이)가 | vastissimus 가장 빈 (이)가 |
부사 | vastē | vastius | vastissimē |
제시된 형태 중 음영이 칠해진 것은 실제 코퍼스에서는 확인되지 않았고, 규칙에 의해 자동 생성된 것입니다.
"Sed cum primum praedicti iugi conterminos locos appulit, videt rei vastae letalem difficultatem:" (Apuleius, Metamorphoses, book 6 1:104)
(아풀레이우스, 변신, 6권 1:104)
deinde si quid ablui non poterit, pinnis aquilae vel etiam cuius libet vastae alitis,quae rigorem habent, emundari. (Columella, Lucius Junius Moderatus, Res Rustica, book 9, chapter 14 7:4)
(콜루멜라, 루키우스 유니우스 모데라투스, 농업론, 9권, 14장 7:4)
Post hanc tam multarum tamque multiplicum rerum praedicationem non me praeterit, si, quem desideramus agricolam quemque describemus,exegero a participibus agrestium operum, tardatum iri studia discentium, qui tam variae tamque vastae scientiae desperatione conterriti nolent experiri, quod se consequi posse diffident. (Columella, Lucius Junius Moderatus, Res Rustica, book 1, chapter pr 28:2)
(콜루멜라, 루키우스 유니우스 모데라투스, 농업론, 1권, 머리말 28:2)
Haec quoque si deficiet et spes artior aquae manantis coegerit, vastae cisternae hominibus piscinaeque pecori struantur; (Columella, Lucius Junius Moderatus, Res Rustica, book 1, chapter 5 2:1)
(콜루멜라, 루키우스 유니우스 모데라투스, 농업론, 1권, 5장 2:1)
Canadae incolae exercitum ex vastae gremio solitudinis cmergere valde stupebant; (Francis Glass, Washingtonii Vita, CAPUT SEXTUM. 8:37)
(프란키스 글라스, , 8:37)
1. Magnus, grandis, and amplus, denote a becoming greatness; ingens, immanis, and vastus, an overwhelming greatness. Sen. Ir. i. 16. Nec enim magnitudo ista est, sed immanitas. Cic. Læl. 26. 2. Magnus (from μέγα, mactus,) denotes greatness without any accessory notion, in opp. to parvus, like μέγας; whereas grandis, with the accessory notion of intrinsic strength and grandeur, in opp. to exilis, Sen. Ep. 100; subtilis, Quintil. xii. 10, 58; tumidus, in the same book, § 80; minutus, Cels. ii. 18; exiguus, Quintil. xi. 3, 15; lastly, amplus (adj. from ambi) with the accessory notion of comeliness, and of an imposing impression. 3. Ingens (ἄγονος) denotes excessive greatness merely as extraordinary, like ἄπλετος; immanis (ἀμήχανος) as exciting fear, like πελώριος; vastus (from vagus?) as wanting regularity of form like ἀχανής. (iii. 228.)
Solitudo denotes the solitude of a place, indifferently or with praise; whereas vasta, deserta, tesca loca, with blame; vasta loca, as uncultivated wastes, in opp. to sulta; whereas deserta, as uninhabited deserts, in opp. to habitata; and tesca, or tesqua, (from tacere,) as lonely places, where an awful stillness reigns, in opp. to celebria. (iii. 226.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0083%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용