고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: vastus, vasta, vastum
| 남성 | 여성 | 중성 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 단수 | 복수 | 단수 | 복수 | 단수 | 복수 | |
| 주격 | vastus 빈 (이)가 | vastī 빈 (이)들이 | vasta 빈 (이)가 | vastae 빈 (이)들이 | vastum 빈 (것)가 | vasta 빈 (것)들이 |
| 속격 | vastī 빈 (이)의 | vastōrum 빈 (이)들의 | vastae 빈 (이)의 | vastārum 빈 (이)들의 | vastī 빈 (것)의 | vastōrum 빈 (것)들의 |
| 여격 | vastō 빈 (이)에게 | vastīs 빈 (이)들에게 | vastae 빈 (이)에게 | vastīs 빈 (이)들에게 | vastō 빈 (것)에게 | vastīs 빈 (것)들에게 |
| 대격 | vastum 빈 (이)를 | vastōs 빈 (이)들을 | vastam 빈 (이)를 | vastās 빈 (이)들을 | vastum 빈 (것)를 | vasta 빈 (것)들을 |
| 탈격 | vastō 빈 (이)로 | vastīs 빈 (이)들로 | vastā 빈 (이)로 | vastīs 빈 (이)들로 | vastō 빈 (것)로 | vastīs 빈 (것)들로 |
| 호격 | vaste 빈 (이)야 | vastī 빈 (이)들아 | vasta 빈 (이)야 | vastae 빈 (이)들아 | vastum 빈 (것)야 | vasta 빈 (것)들아 |
| 원급 | 비교급 | 최상급 | |
|---|---|---|---|
| 형용사 | vastus 빈 (이)가 | vastior 더 빈 (이)가 | vastissimus 가장 빈 (이)가 |
| 부사 | vastē | vastius | vastissimē |
제시된 형태 중 음영이 칠해진 것은 실제 코퍼스에서는 확인되지 않았고, 규칙에 의해 자동 생성된 것입니다.
Insidens itaque vehiculo, cum speciosa fiducia contuebatur acribus oculis tumultuantium undique cuneorum, veluti serpentium vultus, perpessusque multa dici probrosa, agnitum quendam inter alios eminentem vasti corporis rutilique capilli, interrogavit, an ipse esset Petrus Valuomeres (ut audierat) cognomento; (Ammianus Marcellinus, Rerum Gestarum libri qui supersunt, Liber XV, chapter 7 4:1)
(암미아누스 마르켈리누스, 사건 연대기, , 7장 4:1)
aggestis erectisque digestisque ad perpendiculum altis trabibus (ut machinarum cerneres nemus) innectuntur vasti funes et longi, ad speciem multiplicium liciorum, caelum densitate nimia subtexentes. (Ammianus Marcellinus, Rerum Gestarum libri qui supersunt, Liber XVII, chapter 4 15:3)
(암미아누스 마르켈리누스, 사건 연대기, , 4장 15:3)
huc ille vasti more torrentis iacens descendat anguis, cuius immensos duae. (Seneca, Medea 11:9)
(세네카, 메데아 11:9)
sparsae tot urbes turbinis vasti modo (Seneca, Troades 242:1)
(세네카, 242:1)
O magna vasti Creta dominatrix freti, cuius per omne litus innumerae rates tenuere pontum quicquid Assyria tenus tellure Nereus pervius rostris secat, cur me in penates obsidem invisos datam hostique nuptam degere aetatem in malis lacrimisque cogis? (Seneca, Phaedra 2:1)
(세네카, 파이드라 2:1)
1. Magnus, grandis, and amplus, denote a becoming greatness; ingens, immanis, and vastus, an overwhelming greatness. Sen. Ir. i. 16. Nec enim magnitudo ista est, sed immanitas. Cic. Læl. 26. 2. Magnus (from μέγα, mactus,) denotes greatness without any accessory notion, in opp. to parvus, like μέγας; whereas grandis, with the accessory notion of intrinsic strength and grandeur, in opp. to exilis, Sen. Ep. 100; subtilis, Quintil. xii. 10, 58; tumidus, in the same book, § 80; minutus, Cels. ii. 18; exiguus, Quintil. xi. 3, 15; lastly, amplus (adj. from ambi) with the accessory notion of comeliness, and of an imposing impression. 3. Ingens (ἄγονος) denotes excessive greatness merely as extraordinary, like ἄπλετος; immanis (ἀμήχανος) as exciting fear, like πελώριος; vastus (from vagus?) as wanting regularity of form like ἀχανής. (iii. 228.)
Solitudo denotes the solitude of a place, indifferently or with praise; whereas vasta, deserta, tesca loca, with blame; vasta loca, as uncultivated wastes, in opp. to sulta; whereas deserta, as uninhabited deserts, in opp. to habitata; and tesca, or tesqua, (from tacere,) as lonely places, where an awful stillness reigns, in opp. to celebria. (iii. 226.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0083%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용