고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: eō, īre, iī, itum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | eō (나는) 간다 |
īs (너는) 간다 |
it (그는) 간다 |
복수 | īmus (우리는) 간다 |
ītis (너희는) 간다 |
eunt (그들은) 간다 |
|
과거 | 단수 | ībam (나는) 가고 있었다 |
ībās (너는) 가고 있었다 |
ībat (그는) 가고 있었다 |
복수 | ībāmus (우리는) 가고 있었다 |
ībātis (너희는) 가고 있었다 |
ībant (그들은) 가고 있었다 |
|
미래 | 단수 | ībō (나는) 가겠다 |
ībis (너는) 가겠다 |
ībit (그는) 가겠다 |
복수 | ībimus (우리는) 가겠다 |
ībitis (너희는) 가겠다 |
ībunt (그들은) 가겠다 |
|
완료 | 단수 | iī, īvī (나는) 갔다 |
īstī, īvistī (너는) 갔다 |
iit, īvīt (그는) 갔다 |
복수 | iimus (우리는) 갔다 |
īstis (너희는) 갔다 |
iērunt, iēre (그들은) 갔다 |
|
과거완료 | 단수 | ieram (나는) 갔었다 |
ierās (너는) 갔었다 |
ierat (그는) 갔었다 |
복수 | ierāmus (우리는) 갔었다 |
ierātis (너희는) 갔었다 |
ierant (그들은) 갔었다 |
|
미래완료 | 단수 | ierō (나는) 갔겠다 |
ieris (너는) 갔겠다 |
ierit (그는) 갔겠다 |
복수 | ierimus (우리는) 갔겠다 |
ieritis (너희는) 갔겠다 |
ierint (그들은) 갔겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | ītur | ||
과거 | 단수 | ībātur | ||
미래 | 단수 | ībitur | ||
완료 | 단수 | itus sum | itus es | itus est |
복수 | itī sumus | itī estis | itī sunt | |
과거완료 | 단수 | itus eram | itus erās | itus erat |
복수 | itī erāmus | itī erātis | itī erant | |
미래완료 | 단수 | itus erō | itus eris | itus erit |
복수 | itī erimus | itī eritis | itī erunt |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | eam (나는) 가자 |
eās (너는) 가자 |
eat (그는) 가자 |
복수 | eāmus (우리는) 가자 |
eātis (너희는) 가자 |
eant (그들은) 가자 |
|
과거 | 단수 | īrem (나는) 가고 있었다 |
īrēs (너는) 가고 있었다 |
īret (그는) 가고 있었다 |
복수 | īrēmus (우리는) 가고 있었다 |
īrētis (너희는) 가고 있었다 |
īrent (그들은) 가고 있었다 |
|
완료 | 단수 | ierim (나는) 갔다 |
ierīs (너는) 갔다 |
ierit (그는) 갔다 |
복수 | ierīmus (우리는) 갔다 |
ierītis (너희는) 갔다 |
ierint (그들은) 갔다 |
|
과거완료 | 단수 | īssem (나는) 갔었다 |
īssēs (너는) 갔었다 |
īsset (그는) 갔었다 |
복수 | īssēmus (우리는) 갔었다 |
īssētis (너희는) 갔었다 |
īssent (그들은) 갔었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | eātur | ||
과거 | 단수 | īrētur | ||
완료 | 단수 | itus sim | itus sīs | itus sit |
복수 | itī sīmus | itī sītis | itī sint | |
과거완료 | 단수 | itus essem | itus essēs | itus esset |
복수 | itī essēmus | itī essētis | itī essent |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | ī (너는) 가라 |
||
복수 | īte (너희는) 가라 |
|||
미래 | 단수 | ītō (네가) 가게 해라 |
ītō (그가) 가게 해라 |
|
복수 | ītōte (너희가) 가게 해라 |
euntō (그들이) 가게 해라 |
tandem senem valēre iussit, quī eum rogāvit quō itūrus esset. (Oxford Latin Course III, Quīntus Venusiam revīsit 39:29)
(옥스포드 라틴 코스 3권, 39:29)
ille ‘nesciō quō itūrus sim. (Oxford Latin Course III, Quīntus Venusiam revīsit 39:30)
(옥스포드 라틴 코스 3권, 39:30)
Heri venisti, et hodie compellam te vagari nobiscum, cum ego vadam, quo iturus sum? Revertere et reduc tecum fratres tuos, et Dominus faciat tecum misericordiam et veritatem ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber II Samuelis, 15 15:20)
그대가 온 것은 어제인데, 오늘 내가 그대에게 우리와 함께 가자고 할 수 있겠소? 더구나 나는 발길 닿는 대로 가야 할 처지요. 그러니 그대의 동족을 데리고 돌아가시오. 주님께서 그대에게 자애와 성실을 베풀어 주시기 바라오.” (불가타 성경, 사무엘기 하권, 15장 15:20)
Aut quis rex, iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem milibus occurrere ei, qui cum viginti milibus venit ad se? (Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Lucam, 14 14:31)
또 어떤 임금이 다른 임금과 싸우러 가려면, 이만 명을 거느리고 자기에게 오는 그를 만 명으로 맞설 수 있는지 먼저 앉아서 헤아려 보지 않겠느냐? (불가타 성경, 루카 복음서, 14장 14:31)
Dixerunt ergo Iudaei ad seipsos: " Quo hic iturus est, quia nos non inveniemus eum? Numquid in dispersionem Graecorum iturus est et docturus Graecos? (Biblia Sacra Vulgata, Evangelium secundum Ioannem, 7 7:35)
그러자 유다인들이 서로 말하였다. “저 사람이 어디에 가려고 하기에 우리가 자기를 찾아내지 못한다는 말인가? 그리스인들 사이에 흩어져 사는 동포들에게 가서 그리스인들을 가르치겠다는 말인가? (불가타 성경, 요한 복음서, 7장 7:35)
1. Ire and meare denote to go, in the most general sense, as motion from one place to another; ire especially applies to persons, in consequence of an act of the will, like ἰέναι; but meare (from ἀμεύω) especially to beasts, ships, rivers, stars, as mere mechanical motion, in which reason has no share, like φοιτᾶν; whereas gradiri and ingredi, incedere and vadere, with particular accessory notions in regard to the manner of going; gradiri and ingredi, in a quiet manner, and with a regular measured step, in opp. to serpere, currere, stare; Cic. N. D. ii. 47. Att. ii. 23, like βαδίζειν; incedere, in a proud manner, and with a graceful measured step, as in a procession and march, in opp. to ambulare; Sen. N. Q. vii. 31, like ἐμβαίνειν; and vadere (ἐλθεῖν?) with alacrity and a quick step, as in travelling, and in attacking the enemy, in opp. to repere? like χωρεῖν; Thuc. v. 70. 2. Ingressus means going in general; incessus a manner of going peculiar to the individual, and by which he is known as well as by his physiognomy. Ingressus is purely physical; incessus is moral and characteristic. (iv. 53.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.1035%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용