고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: feriō, ferīre, ferīvī, ferītum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | feriō (나는) 때린다 |
ferīs (너는) 때린다 |
ferit (그는) 때린다 |
복수 | ferīmus (우리는) 때린다 |
ferītis (너희는) 때린다 |
feriunt (그들은) 때린다 |
|
과거 | 단수 | feriēbam (나는) 때리고 있었다 |
feriēbās (너는) 때리고 있었다 |
feriēbat (그는) 때리고 있었다 |
복수 | feriēbāmus (우리는) 때리고 있었다 |
feriēbātis (너희는) 때리고 있었다 |
feriēbant (그들은) 때리고 있었다 |
|
미래 | 단수 | feriam (나는) 때리겠다 |
feriēs (너는) 때리겠다 |
feriet (그는) 때리겠다 |
복수 | feriēmus (우리는) 때리겠다 |
feriētis (너희는) 때리겠다 |
ferient (그들은) 때리겠다 |
|
완료 | 단수 | ferīvī (나는) 때렸다 |
ferīvistī (너는) 때렸다 |
ferīvit (그는) 때렸다 |
복수 | ferīvimus (우리는) 때렸다 |
ferīvistis (너희는) 때렸다 |
ferīvērunt, ferīvēre (그들은) 때렸다 |
|
과거완료 | 단수 | ferīveram (나는) 때렸었다 |
ferīverās (너는) 때렸었다 |
ferīverat (그는) 때렸었다 |
복수 | ferīverāmus (우리는) 때렸었다 |
ferīverātis (너희는) 때렸었다 |
ferīverant (그들은) 때렸었다 |
|
미래완료 | 단수 | ferīverō (나는) 때렸겠다 |
ferīveris (너는) 때렸겠다 |
ferīverit (그는) 때렸겠다 |
복수 | ferīverimus (우리는) 때렸겠다 |
ferīveritis (너희는) 때렸겠다 |
ferīverint (그들은) 때렸겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | ferior (나는) 맞는다 |
ferīris, ferīre (너는) 맞는다 |
ferītur (그는) 맞는다 |
복수 | ferīmur (우리는) 맞는다 |
ferīminī (너희는) 맞는다 |
feriuntur (그들은) 맞는다 |
|
과거 | 단수 | feriēbar (나는) 맞고 있었다 |
feriēbāris, feriēbāre (너는) 맞고 있었다 |
feriēbātur (그는) 맞고 있었다 |
복수 | feriēbāmur (우리는) 맞고 있었다 |
feriēbāminī (너희는) 맞고 있었다 |
feriēbantur (그들은) 맞고 있었다 |
|
미래 | 단수 | feriar (나는) 맞겠다 |
feriēris, feriēre (너는) 맞겠다 |
feriētur (그는) 맞겠다 |
복수 | feriēmur (우리는) 맞겠다 |
feriēminī (너희는) 맞겠다 |
ferientur (그들은) 맞겠다 |
|
완료 | 단수 | ferītus sum (나는) 맞았다 |
ferītus es (너는) 맞았다 |
ferītus est (그는) 맞았다 |
복수 | ferītī sumus (우리는) 맞았다 |
ferītī estis (너희는) 맞았다 |
ferītī sunt (그들은) 맞았다 |
|
과거완료 | 단수 | ferītus eram (나는) 맞았었다 |
ferītus erās (너는) 맞았었다 |
ferītus erat (그는) 맞았었다 |
복수 | ferītī erāmus (우리는) 맞았었다 |
ferītī erātis (너희는) 맞았었다 |
ferītī erant (그들은) 맞았었다 |
|
미래완료 | 단수 | ferītus erō (나는) 맞았겠다 |
ferītus eris (너는) 맞았겠다 |
ferītus erit (그는) 맞았겠다 |
복수 | ferītī erimus (우리는) 맞았겠다 |
ferītī eritis (너희는) 맞았겠다 |
ferītī erunt (그들은) 맞았겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | feriam (나는) 때리자 |
feriās (너는) 때리자 |
feriat (그는) 때리자 |
복수 | feriāmus (우리는) 때리자 |
feriātis (너희는) 때리자 |
feriant (그들은) 때리자 |
|
과거 | 단수 | ferīrem (나는) 때리고 있었다 |
ferīrēs (너는) 때리고 있었다 |
ferīret (그는) 때리고 있었다 |
복수 | ferīrēmus (우리는) 때리고 있었다 |
ferīrētis (너희는) 때리고 있었다 |
ferīrent (그들은) 때리고 있었다 |
|
완료 | 단수 | ferīverim (나는) 때렸다 |
ferīverīs (너는) 때렸다 |
ferīverit (그는) 때렸다 |
복수 | ferīverīmus (우리는) 때렸다 |
ferīverītis (너희는) 때렸다 |
ferīverint (그들은) 때렸다 |
|
과거완료 | 단수 | ferīvissem (나는) 때렸었다 |
ferīvissēs (너는) 때렸었다 |
ferīvisset (그는) 때렸었다 |
복수 | ferīvissēmus (우리는) 때렸었다 |
ferīvissētis (너희는) 때렸었다 |
ferīvissent (그들은) 때렸었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | feriar (나는) 맞자 |
feriāris, feriāre (너는) 맞자 |
feriātur (그는) 맞자 |
복수 | feriāmur (우리는) 맞자 |
feriāminī (너희는) 맞자 |
feriantur (그들은) 맞자 |
|
과거 | 단수 | ferīrer (나는) 맞고 있었다 |
ferīrēris, ferīrēre (너는) 맞고 있었다 |
ferīrētur (그는) 맞고 있었다 |
복수 | ferīrēmur (우리는) 맞고 있었다 |
ferīrēminī (너희는) 맞고 있었다 |
ferīrentur (그들은) 맞고 있었다 |
|
완료 | 단수 | ferītus sim (나는) 맞았다 |
ferītus sīs (너는) 맞았다 |
ferītus sit (그는) 맞았다 |
복수 | ferītī sīmus (우리는) 맞았다 |
ferītī sītis (너희는) 맞았다 |
ferītī sint (그들은) 맞았다 |
|
과거완료 | 단수 | ferītus essem (나는) 맞았었다 |
ferītus essēs (너는) 맞았었다 |
ferītus esset (그는) 맞았었다 |
복수 | ferītī essēmus (우리는) 맞았었다 |
ferītī essētis (너희는) 맞았었다 |
ferītī essent (그들은) 맞았었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | ferī (너는) 때려라 |
||
복수 | ferīte (너희는) 때려라 |
|||
미래 | 단수 | ferītō (네가) 때리게 해라 |
ferītō (그가) 때리게 해라 |
|
복수 | ferītōte (너희가) 때리게 해라 |
feriuntō (그들이) 때리게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | ferīre (너는) 맞아라 |
||
복수 | ferīminī (너희는) 맞아라 |
|||
미래 | 단수 | ferītor (네가) 맞게 해라 |
ferītor (그가) 맞게 해라 |
|
복수 | feriuntor (그들이) 맞게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | ferīre 때림 |
ferīvisse 때렸음 |
ferītūrus esse 때리겠음 |
수동태 | ferīrī 맞음 |
ferītus esse 맞았음 |
ferītum īrī 맞겠음 |
Viventis feriere loco. (M. Annaeus Lucanus, Pharsalia, book 3 7:55)
(마르쿠스 안나이우스 루카누스, 파르살리아, 3권 7:55)
unde Lucanus et medio feriere die (6.744). est autem physicum: (Maurus Servius Honoratus, Commentary on the Aeneid of Vergil, SERVII GRAMMATICI IN VERGILII AENEIDOS LIBRVM QUINTVM COMMENTARIVS., commline 739 466:2)
(마우루스 세르비우스 호노라투스, , , 466:2)
trepident inmisso lumine manes Lucanus et subito feriere die (6.744). (Maurus Servius Honoratus, Commentary on the Aeneid of Vergil, SERVII GRAMMATICI IN VERGILII AENEIDOS LIBRVM OCTAVVM COMMENTARIVS., commline 246 184:1)
(마우루스 세르비우스 호노라투스, , , 184:1)
"aut gladio feriere caput, aut laniabere membra feris, aut facibus data fumificis flebiliterque ululanda tuis in cineres resoluta flues." (Prudentius, Peristephanon Liber, Hymnus in honorem Passionis Eulaliae Beatissimae Martyris. 3:32)
(프루덴티우스, , 3:32)
Tibi, pessime mundi Arbiter, immittam ruptis Titana cavernis, Et subito feriere die. (M. Annaeus Lucanus, Pharsalia, book 6 6:60)
(마르쿠스 안나이우스 루카누스, 파르살리아, 6권 6:60)
1. Verberare, ferire, and icere, mean, in a general sense, to strike, whether by throwing, hitting, or pushing; but the verberans makes his blow rebound; the iciens and feriens penetrate and wound, or break to pieces; the iciens (resembling in form jaciens) chiefly by throwing, for instance, fulmine ictus; the feriens, by pushing, for instance, murum ariete; whereas cædere, pulsare, and mulcare, denote especially striking, generally with a weapon; cædere, with a weapon that cuts and wounds, a hatchet, sword, whip, rod, strap; pulsare and mulcare, with a hard weapon, stick or fist. Pulsare has any object whatever, man, a door, the ground; mulcare, like to cudgel, only an object that can feel pain, especially man. 2. Verberare, in a narrower sense, denotes a quiet chastisement by the blows of a stick, which is generally appointed, as a formal punishment, by the competent authorities; whereas pulsare and mulcare, a misusage by blows or thrusts, which is administered as mere vengeance by unauthorized persons; pulsare (from pellere) as a slighter misusage with hand or stick, which principally hurts the honor and dignity of the person misused; mulcare (μαλάξαι, malaxare), a rougher misusage, with fists or clubs, which aims principally at physical pain, like a sound drubbing. 3. Pavire (παίειν) means to beat, in order to make a soft mass solid; cudere, in order to widen or extend a solid mass. Fulgere, battuere, and cajare are antiquated or vulgar expressions for beating. (v. 67.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0097%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용