라틴어-한국어 사전 검색

tulissent

고전 발음: [] 교회 발음: []

형태정보

  • (ferō의 과거완료 능동태 접속법 3인칭 복수형 ) (그들은) 날랐었다

    형태분석: tul(어간) + isse(시제접사) + nt(인칭어미)

ferō

3변화 동사; 불규칙 상위500위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: ferō, ferre, tulī, lātum

어원: 1 FER-; TAL-

  1. 나르다, 낳다
  2. 지지하다
  3. 견디다
  4. 보고하다
  5. 승인하다, 비준하다
  1. I bear, carry
  2. I support, hold up
  3. I suffer, endure
  4. I report
  5. I cast (a vote); pass or ratify (a law)

참고

기본적으로 3군변화지만, 현재형 활용형태가 일부 축약되어 사용됨

활용 정보

3변화

직설법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 ferō

(나는) 나른다

fers

(너는) 나른다

fert

(그는) 나른다

복수 ferimus

(우리는) 나른다

fertis

(너희는) 나른다

ferunt

(그들은) 나른다

과거단수 ferēbam

(나는) 나르고 있었다

ferēbās

(너는) 나르고 있었다

ferēbat

(그는) 나르고 있었다

복수 ferēbāmus

(우리는) 나르고 있었다

ferēbātis

(너희는) 나르고 있었다

ferēbant

(그들은) 나르고 있었다

미래단수 feram

(나는) 나르겠다

ferēs

(너는) 나르겠다

feret

(그는) 나르겠다

복수 ferēmus

(우리는) 나르겠다

ferētis

(너희는) 나르겠다

ferent

(그들은) 나르겠다

완료단수 tulī

(나는) 날랐다

tulistī

(너는) 날랐다

tulit

(그는) 날랐다

복수 tulimus

(우리는) 날랐다

tulistis

(너희는) 날랐다

tulērunt, tulēre

(그들은) 날랐다

과거완료단수 tuleram

(나는) 날랐었다

tulerās

(너는) 날랐었다

tulerat

(그는) 날랐었다

복수 tulerāmus

(우리는) 날랐었다

tulerātis

(너희는) 날랐었다

tulerant

(그들은) 날랐었다

미래완료단수 tulerō

(나는) 날랐겠다

tuleris

(너는) 날랐겠다

tulerit

(그는) 날랐겠다

복수 tulerimus

(우리는) 날랐겠다

tuleritis

(너희는) 날랐겠다

tulerint

(그들은) 날랐겠다

직설법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 feror

(나는) 날러진다

ferris

(너는) 날러진다

fertur

(그는) 날러진다

복수 ferimur

(우리는) 날러진다

feriminī

(너희는) 날러진다

feruntur

(그들은) 날러진다

과거단수 ferēbar

(나는) 날러지고 있었다

ferēbāris, ferēbāre

(너는) 날러지고 있었다

ferēbātur

(그는) 날러지고 있었다

복수 ferēbāmur

(우리는) 날러지고 있었다

ferēbāminī

(너희는) 날러지고 있었다

ferēbantur

(그들은) 날러지고 있었다

미래단수 ferar

(나는) 날러지겠다

ferēris, ferēre

(너는) 날러지겠다

ferētur

(그는) 날러지겠다

복수 ferēmur

(우리는) 날러지겠다

ferēminī

(너희는) 날러지겠다

ferentur

(그들은) 날러지겠다

완료단수 lātus sum

(나는) 날러졌다

lātus es

(너는) 날러졌다

lātus est

(그는) 날러졌다

복수 lātī sumus

(우리는) 날러졌다

lātī estis

(너희는) 날러졌다

lātī sunt

(그들은) 날러졌다

과거완료단수 lātus eram

(나는) 날러졌었다

lātus erās

(너는) 날러졌었다

lātus erat

(그는) 날러졌었다

복수 lātī erāmus

(우리는) 날러졌었다

lātī erātis

(너희는) 날러졌었다

lātī erant

(그들은) 날러졌었다

미래완료단수 lātus erō

(나는) 날러졌겠다

lātus eris

(너는) 날러졌겠다

lātus erit

(그는) 날러졌겠다

복수 lātī erimus

(우리는) 날러졌겠다

lātī eritis

(너희는) 날러졌겠다

lātī erunt

(그들은) 날러졌겠다

접속법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 feram

(나는) 나르자

ferās

(너는) 나르자

ferat

(그는) 나르자

복수 ferāmus

(우리는) 나르자

ferātis

(너희는) 나르자

ferant

(그들은) 나르자

과거단수 ferrem

(나는) 나르고 있었다

ferrēs

(너는) 나르고 있었다

ferret

(그는) 나르고 있었다

복수 ferrēmus

(우리는) 나르고 있었다

ferrētis

(너희는) 나르고 있었다

ferrent

(그들은) 나르고 있었다

완료단수 tulerim

(나는) 날랐다

tulerīs

(너는) 날랐다

tulerit

(그는) 날랐다

복수 tulerīmus

(우리는) 날랐다

tulerītis

(너희는) 날랐다

tulerint

(그들은) 날랐다

과거완료단수 tulissem

(나는) 날랐었다

tulissēs

(너는) 날랐었다

tulisset

(그는) 날랐었다

복수 tulissēmus

(우리는) 날랐었다

tulissētis

(너희는) 날랐었다

tulissent

(그들은) 날랐었다

접속법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 ferar

(나는) 날러지자

ferāris, ferāre

(너는) 날러지자

ferātur

(그는) 날러지자

복수 ferāmur

(우리는) 날러지자

ferāminī

(너희는) 날러지자

ferantur

(그들은) 날러지자

과거단수 ferrer

(나는) 날러지고 있었다

ferrēris, ferrēre

(너는) 날러지고 있었다

ferrētur

(그는) 날러지고 있었다

복수 ferrēmur

(우리는) 날러지고 있었다

ferrēminī

(너희는) 날러지고 있었다

ferrentur

(그들은) 날러지고 있었다

완료단수 lātus sim

(나는) 날러졌다

lātus sīs

(너는) 날러졌다

lātus sit

(그는) 날러졌다

복수 lātī sīmus

(우리는) 날러졌다

lātī sītis

(너희는) 날러졌다

lātī sint

(그들은) 날러졌다

과거완료단수 lātus essem

(나는) 날러졌었다

lātus essēs

(너는) 날러졌었다

lātus esset

(그는) 날러졌었다

복수 lātī essēmus

(우리는) 날러졌었다

lātī essētis

(너희는) 날러졌었다

lātī essent

(그들은) 날러졌었다

명령법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 fer

(너는) 날라라

복수 ferte

(너희는) 날라라

미래단수 fertō

(네가) 나르게 해라

fertō

(그가) 나르게 해라

복수 fertōte

(너희가) 나르게 해라

feruntō

(그들이) 나르게 해라

명령법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 ferre

(너는) 날러져라

복수 feriminī

(너희는) 날러져라

미래단수 fertor

(네가) 날러지게 해라

fertor

(그가) 날러지게 해라

복수 feruntor

(그들이) 날러지게 해라

부정사

현재완료미래
능동태 ferre

나름

tulisse

날랐음

lātūrus esse

나르겠음

수동태 ferrī

날러짐

lātus esse

날러졌음

lātum īrī

날러지겠음

분사

현재완료미래
능동태 ferēns

나르는

lātūrus

나를

수동태 lātus

날러진

ferendus

날러질

목적분사

대격탈격
형태 lātum

나르기 위해

lātū

나르기에

예문

  • Qui cum tulissent bovem, quem dederat eis, fecerunt et invocabant nomen Baal de mane usque ad meridiem dicentes: " Baal, exaudi nos! ". Et non erat vox, nec qui responderet. Saliebantque in circuitu altaris, quod fecerant. (Biblia Sacra Vulgata, Liber I Regum, 18 18:26)

    그들은 자기들에게 주어진 황소를 데려다가 준비해 놓고는, 아침부터 한낮이 될 때까지 바알의 이름을 불렀다. “바알이시여, 저희에게 응답해 주십시오.” 그러나 아무 소리도 대답도 없었다. 그들은 절뚝거리며 자기들이 만든 제단을 돌았다. (불가타 성경, 열왕기 상권, 18장 18:26)

  • nam apsque foret te, sat scio in alto distraxissent disque tulissent satellites tui me miserum foede bonaque omnia item una mecum passim caeruleos per campos: (T. Maccius Plautus, Trinummus, act 4, scene 1 1:11)

    (티투스 마키우스 플라우투스, , , 1:11)

  • sed dum cunctanter accedo decerpere, iuvenis quidam, ut mihi videbatur, hortulanus, cuius omnia prorsus holera vastaveram, tanto damno cognito, cum grandi baculo furens decurrit, arreptumque me totum plagis obtundit adusque vitae ipsius periculum, nisi tandem sapienter alioquin ipse mihi tulissent auxilium: (Apuleius, Metamorphoses, book 4 3:1)

    (아풀레이우스, 변신, 4권 3:1)

  • Et quia sinistrum cornu ad usque plaustra ipsa accessit, ultra (siqui tulissent suppetias) processurum: (Ammianus Marcellinus, Rerum Gestarum libri qui supersunt, Liber XXXI, chapter 13 2:2)

    (암미아누스 마르켈리누스, 사건 연대기, , 13장 2:2)

  • Quae et ipsa appellatio rationem mihi subiecit non eligendi malleolos quamvis probabili parte vitis enatos, si fructum non tulissent, quamquam et hos ipsos sciam non in totum sterilitate affectos. (Columella, Lucius Junius Moderatus, Res Rustica, book 3, chapter 10 15:3)

    (콜루멜라, 루키우스 유니우스 모데라투스, 농업론, 3권, 10장 15:3)

유의어 사전

1. Ferre means, like φέρειν, to carry any thing portable from one place to another; portare and bajulare, like βαστάζειν, to carry a load; portare (from πορίζειν), for one’s self, or for others; bajulare, as a porter. In Cæs. B. G. i. 16. Ædui frumentum . . . . conferri, comportari, adesse dicere; conferre refers to the delivery and the contribution from several subjects to the authorities of the place; comportare, the delivery of these contributions by the authorities of the place to Cæsar. 2. Ferre, portare, and bajulare, express only an exterior relation, that of the carrier to his load, whereas gerere (ἀγείρειν) gestare, like φόρειν, an interior relation, that of the possessor to his property. As, then, bellum ferre means only either inferre bellum or tolerare, so bellum gerere has a synonymous meaning with habere, and is applicable only to the whole people, or to their sovereign, who resolved upon the war, and is in a state of war; but not to the army fighting, nor to the commander who is commissioned to conduct the war. Bellum geret populus Romanus, administrat consul, capessit miles. (i. 150.)

1. Ferre (φέρειν) represents the bearing, only with reference to the burden which is borne, altogether objectively, like φέρειν; whereas tolerare, perferre, and pati, perpeti, with subjective reference to the state of mind of the person bearing; the tolerans and perferens bear their burden without sinking under it, with strength and self-control, synonymously with sustinens, sustaining, like τολμῶν; the patiens and perpetiens (παθεῖν) without striving to get rid of it, with willingness or resignation, enduring it, synonymously with sinens. Ferre and tolerare have only a noun for their object, but pati also an infinitive. 2. Perferre is of higher import than tolerare, as perpeti is of higher import than pati, to endure heroically and patiently. Poet. ap. Cic. Tusc. iv. 29. Nec est malum, quod non natura humana patiendo ferat: compare with Tac. Ann. i. 74. Sen. Thyest. 307. Leve est miserias ferre; perferre est grave. Plin. H. N. xxvi. 21. Qui perpeti medicinam non toleraverant. Tac. Ann. iii. 3. Magnitudinem mali perferre visu non toleravit. 3. Tolerare (from τλῆναι) means to keep up under a burden, and not sink down; but sustinere means to keep up the burden, and not let it sink. 4. Pati denotes an intellectual permission, no opposition being made, like to let happen; whereas sinere (ἀνεῖναι) denotes a material permission, not to hold any thing fast nor otherwise hinder, to leave free. Pati has, in construction, the action itself for its object, and governs an infinitive; sinere, the person acting, and is in construction with ut. (iv. 259.) 5. Sustinere means to hold up, in a general sense, whereas sustentare, to hold up with trouble and difficulty. Curt. viii. 4, 15. Forte Macedo gregarius miles seque et arma sustentans tandem in castra venit; compare with v. 1, 11. Tandem Laconum acies languescere, lubrica arma sudore vix sustinens. Also, Liv. xxiii. 45. Senec. Prov. 4. a. f. (iii. 293.)

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

유의어

  1. 나르다

    • gestō (나르다, 낳다, 운반하다)
    • portō (나르다, 운반하다)
    • gerō (나르다, 가지고 가다)
    • vectō (나르다, 운반하다, 낳다)
    • ēgerō (나르다, 운반하다, 들다)
    • revehō (나르다, 운반하다, 들다)
    • invehō (나르다, 낳다, 운반하다)
    • conveho (나르다, 운반하다)
    • committō (계속하다, 재개하다)
    • āvehō (나르다, 운반하다)
    • circumvectō (나르다, 낳다, 운반하다)
    • pervehō (나르다, 운반하다, 들다)
    • vehō (나르다, 운반하다, 전달하다)
    • referō (가져오다, 되몰다, 몰아오다)
    • praeferō (나르다, 낳다, 맺다)
    • sufferō (밑으로 나르다, 아래에 놓다)
  2. 지지하다

    • sufferō (지지하다, 견디다, 지탱하다)
    • sublevō (지지하다, 지탱하다)
    • innītor (견뎌내다, ~에 기반하다)
    • subvectō (수송하다, 나르다, 운송하다)
  3. 견디다

  4. 보고하다

관련어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.1266%

SEARCH

MENU NAVIGATION