라틴어-한국어 사전 검색

dīcerent

고전 발음: [] 교회 발음: []

형태정보

  • (dīcō의 과거 능동태 접속법 3인칭 복수형 ) (그들은) 말하고 있었다

    형태분석: dīc(어간) + e(어간모음) + re(시제접사) + nt(인칭어미)

dīcō

3변화 동사; 상위500위 고전 발음: [] 교회 발음: []

기본형: dīcō, dīcere, dīxī, dictum

어원: dicus; DIC-

  1. 말하다, 언급하다, 이야기하다
  2. 선언하다, 선포하다, 확언하다
  1. I say, utter; mention; talk, speak.
  2. I declare, state. I affirm, assert (positively).

활용 정보

3변화

직설법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 dīcō

(나는) 말한다

dīcis

(너는) 말한다

dīcit

(그는) 말한다

복수 dīcimus

(우리는) 말한다

dīcitis

(너희는) 말한다

dīcunt

(그들은) 말한다

과거단수 dīcēbam

(나는) 말하고 있었다

dīcēbās

(너는) 말하고 있었다

dīcēbat

(그는) 말하고 있었다

복수 dīcēbāmus

(우리는) 말하고 있었다

dīcēbātis

(너희는) 말하고 있었다

dīcēbant

(그들은) 말하고 있었다

미래단수 dīcam

(나는) 말하겠다

dīcēs

(너는) 말하겠다

dīcet

(그는) 말하겠다

복수 dīcēmus

(우리는) 말하겠다

dīcētis

(너희는) 말하겠다

dīcent

(그들은) 말하겠다

완료단수 dīxī

(나는) 말했다

dīxistī

(너는) 말했다

dīxit

(그는) 말했다

복수 dīximus

(우리는) 말했다

dīxistis

(너희는) 말했다

dīxērunt, dīxēre

(그들은) 말했다

과거완료단수 dīxeram

(나는) 말했었다

dīxerās

(너는) 말했었다

dīxerat

(그는) 말했었다

복수 dīxerāmus

(우리는) 말했었다

dīxerātis

(너희는) 말했었다

dīxerant

(그들은) 말했었다

미래완료단수 dīxerō

(나는) 말했겠다

dīxeris

(너는) 말했겠다

dīxerit

(그는) 말했겠다

복수 dīxerimus

(우리는) 말했겠다

dīxeritis

(너희는) 말했겠다

dīxerint

(그들은) 말했겠다

직설법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 dīcor

(나는) 말해진다

dīceris, dīcere

(너는) 말해진다

dīcitur

(그는) 말해진다

복수 dīcimur

(우리는) 말해진다

dīciminī

(너희는) 말해진다

dīcuntur

(그들은) 말해진다

과거단수 dīcēbar

(나는) 말해지고 있었다

dīcēbāris, dīcēbāre

(너는) 말해지고 있었다

dīcēbātur

(그는) 말해지고 있었다

복수 dīcēbāmur

(우리는) 말해지고 있었다

dīcēbāminī

(너희는) 말해지고 있었다

dīcēbantur

(그들은) 말해지고 있었다

미래단수 dīcar

(나는) 말해지겠다

dīcēris, dīcēre

(너는) 말해지겠다

dīcētur

(그는) 말해지겠다

복수 dīcēmur

(우리는) 말해지겠다

dīcēminī

(너희는) 말해지겠다

dīcentur

(그들은) 말해지겠다

완료단수 dictus sum

(나는) 말해졌다

dictus es

(너는) 말해졌다

dictus est

(그는) 말해졌다

복수 dictī sumus

(우리는) 말해졌다

dictī estis

(너희는) 말해졌다

dictī sunt

(그들은) 말해졌다

과거완료단수 dictus eram

(나는) 말해졌었다

dictus erās

(너는) 말해졌었다

dictus erat

(그는) 말해졌었다

복수 dictī erāmus

(우리는) 말해졌었다

dictī erātis

(너희는) 말해졌었다

dictī erant

(그들은) 말해졌었다

미래완료단수 dictus erō

(나는) 말해졌겠다

dictus eris

(너는) 말해졌겠다

dictus erit

(그는) 말해졌겠다

복수 dictī erimus

(우리는) 말해졌겠다

dictī eritis

(너희는) 말해졌겠다

dictī erunt

(그들은) 말해졌겠다

접속법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 dīcam

(나는) 말하자

dīcās

(너는) 말하자

dīcat

(그는) 말하자

복수 dīcāmus

(우리는) 말하자

dīcātis

(너희는) 말하자

dīcant

(그들은) 말하자

과거단수 dīcerem

(나는) 말하고 있었다

dīcerēs

(너는) 말하고 있었다

dīceret

(그는) 말하고 있었다

복수 dīcerēmus

(우리는) 말하고 있었다

dīcerētis

(너희는) 말하고 있었다

dīcerent

(그들은) 말하고 있었다

완료단수 dīxerim

(나는) 말했다

dīxerīs

(너는) 말했다

dīxerit

(그는) 말했다

복수 dīxerīmus

(우리는) 말했다

dīxerītis

(너희는) 말했다

dīxerint

(그들은) 말했다

과거완료단수 dīxissem

(나는) 말했었다

dīxissēs

(너는) 말했었다

dīxisset

(그는) 말했었다

복수 dīxissēmus

(우리는) 말했었다

dīxissētis

(너희는) 말했었다

dīxissent

(그들은) 말했었다

접속법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 dīcar

(나는) 말해지자

dīcāris, dīcāre

(너는) 말해지자

dīcātur

(그는) 말해지자

복수 dīcāmur

(우리는) 말해지자

dīcāminī

(너희는) 말해지자

dīcantur

(그들은) 말해지자

과거단수 dīcerer

(나는) 말해지고 있었다

dīcerēris, dīcerēre

(너는) 말해지고 있었다

dīcerētur

(그는) 말해지고 있었다

복수 dīcerēmur

(우리는) 말해지고 있었다

dīcerēminī

(너희는) 말해지고 있었다

dīcerentur

(그들은) 말해지고 있었다

완료단수 dictus sim

(나는) 말해졌다

dictus sīs

(너는) 말해졌다

dictus sit

(그는) 말해졌다

복수 dictī sīmus

(우리는) 말해졌다

dictī sītis

(너희는) 말해졌다

dictī sint

(그들은) 말해졌다

과거완료단수 dictus essem

(나는) 말해졌었다

dictus essēs

(너는) 말해졌었다

dictus esset

(그는) 말해졌었다

복수 dictī essēmus

(우리는) 말해졌었다

dictī essētis

(너희는) 말해졌었다

dictī essent

(그들은) 말해졌었다

명령법 능동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 dīce, dīc

(너는) 말해라

복수 dīcite

(너희는) 말해라

미래단수 dīcitō

(네가) 말하게 해라

dīcitō

(그가) 말하게 해라

복수 dīcitōte

(너희가) 말하게 해라

dīcuntō

(그들이) 말하게 해라

명령법 수동태

1인칭2인칭3인칭
현재단수 dīcere

(너는) 말해져라

복수 dīciminī

(너희는) 말해져라

미래단수 dīcitor

(네가) 말해지게 해라

dīcitor

(그가) 말해지게 해라

복수 dīcuntor

(그들이) 말해지게 해라

부정사

현재완료미래
능동태 dīcere

말함

dīxisse

말했음

dictūrus esse

말하겠음

수동태 dīcī

말해짐

dictus esse

말해졌음

dictum īrī

말해지겠음

분사

현재완료미래
능동태 dīcēns

말하는

dictūrus

말할

수동태 dictus

말해진

dīcendus

말해질

목적분사

대격탈격
형태 dictum

말하기 위해

dictū

말하기에

예문

  • mittentes, qui ferrent ad patrem et dicerent: "Hanc invenimus; vide, utrum tunica talaris filii tui sit an non? ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 37 37:32)

    그들은 그 긴 저고리를 아버지에게 가지고 가서 말하였다. “저희가 이것을 주웠습니다. 이것이 아버지 아들의 저고리인지 아닌지 살펴보십시오.” (불가타 성경, 창세기, 37장 37:32)

  • Misit nuntios Moyses de Cades ad regem Edom, qui dicerent: " Haec mandat frater tuus Israel: Nosti omnem laborem, qui apprehendit nos, (Biblia Sacra Vulgata, Liber Numeri, 20 20:14)

    모세는 카데스에서 에돔 임금에게 사자들을 보냈다. “임금님의 형제 이스라엘이 이렇게 요청합니다. 임금님께서는 우리가 겪은 온갖 고초를 알고 계십니다. (불가타 성경, 민수기, 20장 20:14)

  • Misit ergo nuntios ad Balaam filium Beor in Phethor, quae est super flumen in terra filiorum Ammau, ut vocarent eum et dicerent: " Ecce egressus est populus ex Aegypto, qui operuit superficiem terrae sedens contra me. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Numeri, 22 22:5)

    그는 브오르의 아들 발라암을 불러오려고, 강가 아마우인들의 땅에 있는 프토르로 사자들을 보내어 이렇게 말하였다. “어떤 백성이 이집트에서 나와 온 땅을 덮고서는 내 앞에까지 와서 자리를 잡았습니다. (불가타 성경, 민수기, 22장 22:5)

  • sed arrogantiam inimicorum timui, ne superbirent hostes eorum et dicerent: >Manus nostra excelsa, et non Dominus fecit haec omnia!'. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Deuteronomii, 32 32:27)

    원수가 뽐낼까 두려워서 또 그들의 적대자들이 착각하여 ‘우리의 손이 더 강하였다. 이 모든 것을 한 이는 주님이 아니다.’ 할까 보아 그렇게 하지 않았다.” (불가타 성경, 신명기, 32장 32:27)

  • Et misit Iephte nuntios ad regem filiorum Ammon, qui ex persona sua dicerent: " Quid mihi et tibi est, quia venisti contra me, ut invaderes terram meam? ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Iudicum, 11 11:12)

    입타는 암몬 자손들의 임금에게 사절들을 보내어 말하였다. “그대가 나와 무슨 상관이 있다고, 이렇게 와서 내 땅을 공격하는 것이오?” (불가타 성경, 판관기, 11장 11:12)

유의어 사전

1. Dicere denotes to say, as conveying information, in reference to the hearer, in opp. to tacere, like the neutral word loqui. Cic. Rull. ii. 1. Ver. ii. 1, 71, 86. Plin. Ep. iv. 20. vii. 6, like λέγειν; but aio expresses an affirmation, with reference to the speaker, in opp. to nego. Cic. Off. iii. 23. Plaut. Rud. ii. 4, 14. Terent. Eun. ii. 2, 21, like φάναι. 2. Ait is in construction with an indirect form of speech, and therefore generally governs an infinitive; whereas inquit is in construction with a direct form of speech, and therefore admits an indicative, imperative, or conjunctive. 3. Aio denotes the simple affirmation of a proposition by merely expressing it, whereas asseverare, affirmare, contendere, denote an emphatic affirmation; asseverare is to affirm in earnest, in opp. to a jocular, or even light affirmation, jocari. Cic. Brut. 85; affirmare, to affirm as certain, in opp. to doubts and rumors, dubitare, Divin. ii. 3, 8; contendere, to affirm against contradiction, and to maintain one’s opinion, in opp. to yielding it up, or renouncing it. 4. Dicere (δεῖξαι) denotes to say, without any accessory notion, whereas loqui (λακεῖν), as a transitive verb, with the contemptuous accessory notion that that which is said is mere idle talk. Cic. Att. xiv. 4. Horribile est quæ loquantur, quæ minitentur. 5. Loqui denotes speaking in general; fabulari, a good-humored, or, at least, pleasant mode of speaking, to pass away the time, in which no heed is taken of the substance and import of what is said, like λαλεῖν; lastly, dicere, as a neuter verb, denotes a speech prepared according to the rules of art, a studied speech, particularly from the rostrum, like λέγειν. Liv. xlv. 39. Tu, centurio, miles, quid de imperatore Paulo senatus decreverit potius quam quid Sergio Galba fabuletur audi, et hoc dicere me potius quam illum audi; ille nihil præterquam loqui, et id ipsum maledice et maligne didicit. Cic. Brut. 58. Scipio sane mihi bene et loqui videtur et dicere. Orat. iii. 10. Neque enim conamur docere eum dicere qui loqui nesciat. Orat. 32. Muren. 34, 71. Suet. Cl. 4. Qui tam ἀσαφῶς loquatur, qui possit quum declamat σαφῶς dicere quæ dicenda sunt non video. 6. Fari (φάναι) denotes speaking, as the mechanical use of the organs of speech to articulate sounds and words, nearly in opp. to infantem esse; whereas loqui (λακεῖν), as the means of giving utterance to one’s thoughts, in opp. to tacere. And as fari may be sometimes limited to the utterance of single words, it easily combines with the image of an unusual, imposing, oracular brevity, as in the decrees of fate, fati; whereas loqui, as a usual mode of speaking, is applicable to excess in speaking, loquacitas. (iv. 1.)

출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein

유의어

  1. 말하다

    • for (말하다, 이야기하다, 말씀하다)
    • effor (말하다, 언급하다, 이야기하다)
    • prōloquor (말하다, 선언하다, 언급하다)
    • loquor (말하다, 이야기하다, 담소를 나누다)
    • praefor (말하다, 이야기하다, 언급하다)
    • iactitō (I utter or mention)
  2. 선언하다

    • assevērō (확언하다, 주장하다, 인정하다)

관련어

파생어

시기별 사용빈도

전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.6335%

SEARCH

MENU NAVIGATION