고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: recipiō, recipere, recēpī, receptum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipiō (나는) 되찾는다 |
recipis (너는) 되찾는다 |
recipit (그는) 되찾는다 |
복수 | recipimus (우리는) 되찾는다 |
recipitis (너희는) 되찾는다 |
recipiunt (그들은) 되찾는다 |
|
과거 | 단수 | recipiēbam (나는) 되찾고 있었다 |
recipiēbās (너는) 되찾고 있었다 |
recipiēbat (그는) 되찾고 있었다 |
복수 | recipiēbāmus (우리는) 되찾고 있었다 |
recipiēbātis (너희는) 되찾고 있었다 |
recipiēbant (그들은) 되찾고 있었다 |
|
미래 | 단수 | recipiam (나는) 되찾겠다 |
recipiēs (너는) 되찾겠다 |
recipiet (그는) 되찾겠다 |
복수 | recipiēmus (우리는) 되찾겠다 |
recipiētis (너희는) 되찾겠다 |
recipient (그들은) 되찾겠다 |
|
완료 | 단수 | recēpī (나는) 되찾았다 |
recēpistī (너는) 되찾았다 |
recēpit (그는) 되찾았다 |
복수 | recēpimus (우리는) 되찾았다 |
recēpistis (너희는) 되찾았다 |
recēpērunt, recēpēre (그들은) 되찾았다 |
|
과거완료 | 단수 | recēperam (나는) 되찾았었다 |
recēperās (너는) 되찾았었다 |
recēperat (그는) 되찾았었다 |
복수 | recēperāmus (우리는) 되찾았었다 |
recēperātis (너희는) 되찾았었다 |
recēperant (그들은) 되찾았었다 |
|
미래완료 | 단수 | recēperō (나는) 되찾았겠다 |
recēperis (너는) 되찾았겠다 |
recēperit (그는) 되찾았겠다 |
복수 | recēperimus (우리는) 되찾았겠다 |
recēperitis (너희는) 되찾았겠다 |
recēperint (그들은) 되찾았겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipior (나는) 되찾힌다 |
reciperis, recipere (너는) 되찾힌다 |
recipitur (그는) 되찾힌다 |
복수 | recipimur (우리는) 되찾힌다 |
recipiminī (너희는) 되찾힌다 |
recipiuntur (그들은) 되찾힌다 |
|
과거 | 단수 | recipiēbar (나는) 되찾히고 있었다 |
recipiēbāris, recipiēbāre (너는) 되찾히고 있었다 |
recipiēbātur (그는) 되찾히고 있었다 |
복수 | recipiēbāmur (우리는) 되찾히고 있었다 |
recipiēbāminī (너희는) 되찾히고 있었다 |
recipiēbantur (그들은) 되찾히고 있었다 |
|
미래 | 단수 | recipiar (나는) 되찾히겠다 |
recipeēris, recipeēre (너는) 되찾히겠다 |
recipiētur (그는) 되찾히겠다 |
복수 | recipiēmur (우리는) 되찾히겠다 |
recipiēminī (너희는) 되찾히겠다 |
recipientur (그들은) 되찾히겠다 |
|
완료 | 단수 | receptus sum (나는) 되찾혔다 |
receptus es (너는) 되찾혔다 |
receptus est (그는) 되찾혔다 |
복수 | receptī sumus (우리는) 되찾혔다 |
receptī estis (너희는) 되찾혔다 |
receptī sunt (그들은) 되찾혔다 |
|
과거완료 | 단수 | receptus eram (나는) 되찾혔었다 |
receptus erās (너는) 되찾혔었다 |
receptus erat (그는) 되찾혔었다 |
복수 | receptī erāmus (우리는) 되찾혔었다 |
receptī erātis (너희는) 되찾혔었다 |
receptī erant (그들은) 되찾혔었다 |
|
미래완료 | 단수 | receptus erō (나는) 되찾혔겠다 |
receptus eris (너는) 되찾혔겠다 |
receptus erit (그는) 되찾혔겠다 |
복수 | receptī erimus (우리는) 되찾혔겠다 |
receptī eritis (너희는) 되찾혔겠다 |
receptī erunt (그들은) 되찾혔겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipiam (나는) 되찾자 |
recipiās (너는) 되찾자 |
recipiat (그는) 되찾자 |
복수 | recipiāmus (우리는) 되찾자 |
recipiātis (너희는) 되찾자 |
recipiant (그들은) 되찾자 |
|
과거 | 단수 | reciperem (나는) 되찾고 있었다 |
reciperēs (너는) 되찾고 있었다 |
reciperet (그는) 되찾고 있었다 |
복수 | reciperēmus (우리는) 되찾고 있었다 |
reciperētis (너희는) 되찾고 있었다 |
reciperent (그들은) 되찾고 있었다 |
|
완료 | 단수 | recēperim (나는) 되찾았다 |
recēperīs (너는) 되찾았다 |
recēperit (그는) 되찾았다 |
복수 | recēperīmus (우리는) 되찾았다 |
recēperītis (너희는) 되찾았다 |
recēperint (그들은) 되찾았다 |
|
과거완료 | 단수 | recēpissem (나는) 되찾았었다 |
recēpissēs (너는) 되찾았었다 |
recēpisset (그는) 되찾았었다 |
복수 | recēpissēmus (우리는) 되찾았었다 |
recēpissētis (너희는) 되찾았었다 |
recēpissent (그들은) 되찾았었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipiar (나는) 되찾히자 |
recipiāris, recipiāre (너는) 되찾히자 |
recipiātur (그는) 되찾히자 |
복수 | recipiāmur (우리는) 되찾히자 |
recipiāminī (너희는) 되찾히자 |
recipiantur (그들은) 되찾히자 |
|
과거 | 단수 | reciperer (나는) 되찾히고 있었다 |
reciperēris, reciperēre (너는) 되찾히고 있었다 |
reciperētur (그는) 되찾히고 있었다 |
복수 | reciperēmur (우리는) 되찾히고 있었다 |
reciperēminī (너희는) 되찾히고 있었다 |
reciperentur (그들은) 되찾히고 있었다 |
|
완료 | 단수 | receptus sim (나는) 되찾혔다 |
receptus sīs (너는) 되찾혔다 |
receptus sit (그는) 되찾혔다 |
복수 | receptī sīmus (우리는) 되찾혔다 |
receptī sītis (너희는) 되찾혔다 |
receptī sint (그들은) 되찾혔다 |
|
과거완료 | 단수 | receptus essem (나는) 되찾혔었다 |
receptus essēs (너는) 되찾혔었다 |
receptus esset (그는) 되찾혔었다 |
복수 | receptī essēmus (우리는) 되찾혔었다 |
receptī essētis (너희는) 되찾혔었다 |
receptī essent (그들은) 되찾혔었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipe (너는) 되찾아라 |
||
복수 | recipite (너희는) 되찾아라 |
|||
미래 | 단수 | recipitō (네가) 되찾게 해라 |
recipitō (그가) 되찾게 해라 |
|
복수 | recipitōte (너희가) 되찾게 해라 |
recipiuntō (그들이) 되찾게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipere (너는) 되찾혀라 |
||
복수 | recipiminī (너희는) 되찾혀라 |
|||
미래 | 단수 | recipetor (네가) 되찾히게 해라 |
recipitor (그가) 되찾히게 해라 |
|
복수 | recipiuntor (그들이) 되찾히게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | recipere 되찾음 |
recēpisse 되찾았음 |
receptūrus esse 되찾겠음 |
수동태 | recipī 되찾힘 |
receptus esse 되찾혔음 |
receptum īrī 되찾히겠음 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | recipiēns 되찾는 |
receptūrus 되찾을 |
|
수동태 | receptus 되찾힌 |
recipiendus 되찾힐 |
136,26), praefrigidi loco perfrigidi recepi. (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina introduction, Adnotatio Critica). 3:68)
(켈수스, , 3:68)
idque propterea in meum textum non recepi. (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina introduction, Adnotatio Critica). 3:111)
(켈수스, , 3:111)
recepi. (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina introduction, Adnotatio Critica). 3:349)
(켈수스, , 3:349)
- Lectionem quam recepi, etiamsi repugnante Morgagnio, firmare mihi videtur Plinius. (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina introduction, Adnotatio Critica). 3:411)
(켈수스, , 3:411)
- Illud ne intereat recepi ex codd. (Aulus Cornelius Celsus, De Medicina introduction, Adnotatio Critica). 3:1102)
(켈수스, , 3:1102)
Polliceri (from pro and loqui, λακεῖν) means to promise, generally from a free impulse, and as an act of obliging courtesy, like ἐπαγγέλλεσθαι; promittere, to promise, generally, at the request of another, as an act of agreement, and in reference to the fulfilment of the promise, like ὑπισχνεῖσθαι; spondere and despondere (μετὰ σπονδῶν) to promise in a solemn manner, as the consequence of a stipulation with judicially binding strength, as to pledge one’s self, ἐγγυᾶν; recipere, to take upon one’s self, and pass one’s word of honor, as an act of generosity, inasmuch as one sets at ease the mind of a person in trouble, like ἀναδέχεσθαι. The pollicens makes agreeable offers, the promittens opens secure prospects; the spondens gives legal security; the recipiens removes anxiety from another. Cic. Att. xiii. 1. Quoniam de æstate polliceris vel potius recipis; for the pollicens only engages his good-will, the recipiens undertakes to answer for consequences. Sen. Ep. 19; Jam non promittunt de te, sed spondent. Cic. Fam. vii. 5. Neque minus ei prolixe de tua voluntate promisi, quam eram solitus de mea polliceri; for with regard to Trebatius, Cicero could only express his hope, with regard to himself he could actually promise. (iv. 109.)
1. Sumere (sub-imere) means to take up any thing, in order to use it, like αἱρεῖν; capere (from κάπτειν) to lay hold on any thing, in order to possess it, like λαβεῖν; lastly prehendere, præhendere (from χανδάνειν) to lay hold on any thing, in order, in a mere physical sense, to have it in one’s hand. Cic. Phil. xii. 7. Saga sumpsimus, arma cepimus. 2. Accipere means to take any thing offered, with willingness, δέχεσθαι; excipere, to intercept, or catch any thing that is escaping, ὑποδέχεσθαι; recipere, to take any thing that wants protection, with a generous feeling; suscipere, to undertake, or take upon one’s self any thing burdensome, with self-denial. The accipiens usually takes in his hand; the excipiens, in his arms; the recipiens, in his bosom; the suscipiens, on his arm or back. 3. Recipere means to receive again, without taking pains; whereas recuperare, to regain by one’s own exertion. Liv. xiii. 53, urbem recipit, by merely taking possession; comp. with xxvi. 39, urbe recuperata, by conquest. (iv. 131.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0450%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용