고전 발음: []교회 발음: []
형태정보
기본형: recipiō, recipere, recēpī, receptum
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipiō (나는) 되찾는다 |
recipis (너는) 되찾는다 |
recipit (그는) 되찾는다 |
복수 | recipimus (우리는) 되찾는다 |
recipitis (너희는) 되찾는다 |
recipiunt (그들은) 되찾는다 |
|
과거 | 단수 | recipiēbam (나는) 되찾고 있었다 |
recipiēbās (너는) 되찾고 있었다 |
recipiēbat (그는) 되찾고 있었다 |
복수 | recipiēbāmus (우리는) 되찾고 있었다 |
recipiēbātis (너희는) 되찾고 있었다 |
recipiēbant (그들은) 되찾고 있었다 |
|
미래 | 단수 | recipiam (나는) 되찾겠다 |
recipiēs (너는) 되찾겠다 |
recipiet (그는) 되찾겠다 |
복수 | recipiēmus (우리는) 되찾겠다 |
recipiētis (너희는) 되찾겠다 |
recipient (그들은) 되찾겠다 |
|
완료 | 단수 | recēpī (나는) 되찾았다 |
recēpistī (너는) 되찾았다 |
recēpit (그는) 되찾았다 |
복수 | recēpimus (우리는) 되찾았다 |
recēpistis (너희는) 되찾았다 |
recēpērunt, recēpēre (그들은) 되찾았다 |
|
과거완료 | 단수 | recēperam (나는) 되찾았었다 |
recēperās (너는) 되찾았었다 |
recēperat (그는) 되찾았었다 |
복수 | recēperāmus (우리는) 되찾았었다 |
recēperātis (너희는) 되찾았었다 |
recēperant (그들은) 되찾았었다 |
|
미래완료 | 단수 | recēperō (나는) 되찾았겠다 |
recēperis (너는) 되찾았겠다 |
recēperit (그는) 되찾았겠다 |
복수 | recēperimus (우리는) 되찾았겠다 |
recēperitis (너희는) 되찾았겠다 |
recēperint (그들은) 되찾았겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipior (나는) 되찾힌다 |
reciperis, recipere (너는) 되찾힌다 |
recipitur (그는) 되찾힌다 |
복수 | recipimur (우리는) 되찾힌다 |
recipiminī (너희는) 되찾힌다 |
recipiuntur (그들은) 되찾힌다 |
|
과거 | 단수 | recipiēbar (나는) 되찾히고 있었다 |
recipiēbāris, recipiēbāre (너는) 되찾히고 있었다 |
recipiēbātur (그는) 되찾히고 있었다 |
복수 | recipiēbāmur (우리는) 되찾히고 있었다 |
recipiēbāminī (너희는) 되찾히고 있었다 |
recipiēbantur (그들은) 되찾히고 있었다 |
|
미래 | 단수 | recipiar (나는) 되찾히겠다 |
recipeēris, recipeēre (너는) 되찾히겠다 |
recipiētur (그는) 되찾히겠다 |
복수 | recipiēmur (우리는) 되찾히겠다 |
recipiēminī (너희는) 되찾히겠다 |
recipientur (그들은) 되찾히겠다 |
|
완료 | 단수 | receptus sum (나는) 되찾혔다 |
receptus es (너는) 되찾혔다 |
receptus est (그는) 되찾혔다 |
복수 | receptī sumus (우리는) 되찾혔다 |
receptī estis (너희는) 되찾혔다 |
receptī sunt (그들은) 되찾혔다 |
|
과거완료 | 단수 | receptus eram (나는) 되찾혔었다 |
receptus erās (너는) 되찾혔었다 |
receptus erat (그는) 되찾혔었다 |
복수 | receptī erāmus (우리는) 되찾혔었다 |
receptī erātis (너희는) 되찾혔었다 |
receptī erant (그들은) 되찾혔었다 |
|
미래완료 | 단수 | receptus erō (나는) 되찾혔겠다 |
receptus eris (너는) 되찾혔겠다 |
receptus erit (그는) 되찾혔겠다 |
복수 | receptī erimus (우리는) 되찾혔겠다 |
receptī eritis (너희는) 되찾혔겠다 |
receptī erunt (그들은) 되찾혔겠다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipiam (나는) 되찾자 |
recipiās (너는) 되찾자 |
recipiat (그는) 되찾자 |
복수 | recipiāmus (우리는) 되찾자 |
recipiātis (너희는) 되찾자 |
recipiant (그들은) 되찾자 |
|
과거 | 단수 | reciperem (나는) 되찾고 있었다 |
reciperēs (너는) 되찾고 있었다 |
reciperet (그는) 되찾고 있었다 |
복수 | reciperēmus (우리는) 되찾고 있었다 |
reciperētis (너희는) 되찾고 있었다 |
reciperent (그들은) 되찾고 있었다 |
|
완료 | 단수 | recēperim (나는) 되찾았다 |
recēperīs (너는) 되찾았다 |
recēperit (그는) 되찾았다 |
복수 | recēperīmus (우리는) 되찾았다 |
recēperītis (너희는) 되찾았다 |
recēperint (그들은) 되찾았다 |
|
과거완료 | 단수 | recēpissem (나는) 되찾았었다 |
recēpissēs (너는) 되찾았었다 |
recēpisset (그는) 되찾았었다 |
복수 | recēpissēmus (우리는) 되찾았었다 |
recēpissētis (너희는) 되찾았었다 |
recēpissent (그들은) 되찾았었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipiar (나는) 되찾히자 |
recipiāris, recipiāre (너는) 되찾히자 |
recipiātur (그는) 되찾히자 |
복수 | recipiāmur (우리는) 되찾히자 |
recipiāminī (너희는) 되찾히자 |
recipiantur (그들은) 되찾히자 |
|
과거 | 단수 | reciperer (나는) 되찾히고 있었다 |
reciperēris, reciperēre (너는) 되찾히고 있었다 |
reciperētur (그는) 되찾히고 있었다 |
복수 | reciperēmur (우리는) 되찾히고 있었다 |
reciperēminī (너희는) 되찾히고 있었다 |
reciperentur (그들은) 되찾히고 있었다 |
|
완료 | 단수 | receptus sim (나는) 되찾혔다 |
receptus sīs (너는) 되찾혔다 |
receptus sit (그는) 되찾혔다 |
복수 | receptī sīmus (우리는) 되찾혔다 |
receptī sītis (너희는) 되찾혔다 |
receptī sint (그들은) 되찾혔다 |
|
과거완료 | 단수 | receptus essem (나는) 되찾혔었다 |
receptus essēs (너는) 되찾혔었다 |
receptus esset (그는) 되찾혔었다 |
복수 | receptī essēmus (우리는) 되찾혔었다 |
receptī essētis (너희는) 되찾혔었다 |
receptī essent (그들은) 되찾혔었다 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipe (너는) 되찾아라 |
||
복수 | recipite (너희는) 되찾아라 |
|||
미래 | 단수 | recipitō (네가) 되찾게 해라 |
recipitō (그가) 되찾게 해라 |
|
복수 | recipitōte (너희가) 되찾게 해라 |
recipiuntō (그들이) 되찾게 해라 |
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
---|---|---|---|---|
현재 | 단수 | recipere (너는) 되찾혀라 |
||
복수 | recipiminī (너희는) 되찾혀라 |
|||
미래 | 단수 | recipetor (네가) 되찾히게 해라 |
recipitor (그가) 되찾히게 해라 |
|
복수 | recipiuntor (그들이) 되찾히게 해라 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | recipere 되찾음 |
recēpisse 되찾았음 |
receptūrus esse 되찾겠음 |
수동태 | recipī 되찾힘 |
receptus esse 되찾혔음 |
receptum īrī 되찾히겠음 |
현재 | 완료 | 미래 | |
---|---|---|---|
능동태 | recipiēns 되찾는 |
receptūrus 되찾을 |
|
수동태 | receptus 되찾힌 |
recipiendus 되찾힐 |
Tulitque rex anulum suum, quem ab Aman recipi iusserat, et tradidit Mardochaeo; Esther autem constituit Mardochaeum super domum Aman. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Esther, 8 8:2)
(불가타 성경, 에스테르기, 8장 8:2)
Et nunc secundum quod tibi placet fac mecum et praecipe recipi spiritum meum, ut dimittar a facie terrae et fiam terra, quia expedit mihi mori magis quam vivere, quoniam improperia falsa audivi, et tristitia multa est in me. Praecipe, Domine, ut dimittar ab hac necessitate, et dimitte me in locum aeternum et noli avertere a me faciem tuam, Domine, quia expedit mihi mori magis quam videre tantam necessitatem in vita mea, et ne improperia audiam ". (Biblia Sacra Vulgata, Liber Thobis, 3 3:6)
이제 당신께서 좋으실 대로 저를 다루시고 명령을 내리시어 제 목숨을 앗아 가게 하소서. 그리하여 제가 이 땅에서 벗어나 흙이 되게 하소서. 저에게는 사는 것보다 죽는 것이 낫습니다. 제가 당치 않은 모욕의 말을 들어야 하고 슬픔이 너무나 크기 때문입니다. 주님, 명령을 내리시어 제가 이 곤궁에서 벗어나게 하소서. 제가 이곳에서 벗어나 영원한 곳으로 들게 하소서. 주님, 저에게서 당신의 얼굴을 돌리지 마소서. 살아서 많은 곤궁을 겪고 모욕의 말을 듣는 것보다 죽는 것이 저에게는 더 낫습니다.” (불가타 성경, 토빗기, 3장 3:6)
Interim eam partem nudari necesse erat et ab latere aperto tela recipi. (CAESAR, COMMENTARIORVM DE BELLO GALLICO, QVINTVS, XXXV 35:2)
(카이사르, 갈리아 전기, 5권, 35장 35:2)
At Caesar dispositis in vallo custodibus recipi prohibebat. (CAESAR, COMMENTARIORVM DE BELLO GALLICO, SEPTIMVS, 78 78:4)
(카이사르, 갈리아 전기, 7권, 78장 78:4)
Lege vel recole in eisdem libris quam prudenter disseratur nullo modo potuisse scriptiones et actiones recipi comoediarum, nisi mores recipientium consonarent. (Augustine, Saint, Epistulae. Selections., 24. (A. D. 408 Epist. XCI) Domino Eximio Meritoque Honorabili Fratri Nectar Io Augustinus 4:5)
(아우구스티누스, 편지들, 4:5)
Polliceri (from pro and loqui, λακεῖν) means to promise, generally from a free impulse, and as an act of obliging courtesy, like ἐπαγγέλλεσθαι; promittere, to promise, generally, at the request of another, as an act of agreement, and in reference to the fulfilment of the promise, like ὑπισχνεῖσθαι; spondere and despondere (μετὰ σπονδῶν) to promise in a solemn manner, as the consequence of a stipulation with judicially binding strength, as to pledge one’s self, ἐγγυᾶν; recipere, to take upon one’s self, and pass one’s word of honor, as an act of generosity, inasmuch as one sets at ease the mind of a person in trouble, like ἀναδέχεσθαι. The pollicens makes agreeable offers, the promittens opens secure prospects; the spondens gives legal security; the recipiens removes anxiety from another. Cic. Att. xiii. 1. Quoniam de æstate polliceris vel potius recipis; for the pollicens only engages his good-will, the recipiens undertakes to answer for consequences. Sen. Ep. 19; Jam non promittunt de te, sed spondent. Cic. Fam. vii. 5. Neque minus ei prolixe de tua voluntate promisi, quam eram solitus de mea polliceri; for with regard to Trebatius, Cicero could only express his hope, with regard to himself he could actually promise. (iv. 109.)
1. Sumere (sub-imere) means to take up any thing, in order to use it, like αἱρεῖν; capere (from κάπτειν) to lay hold on any thing, in order to possess it, like λαβεῖν; lastly prehendere, præhendere (from χανδάνειν) to lay hold on any thing, in order, in a mere physical sense, to have it in one’s hand. Cic. Phil. xii. 7. Saga sumpsimus, arma cepimus. 2. Accipere means to take any thing offered, with willingness, δέχεσθαι; excipere, to intercept, or catch any thing that is escaping, ὑποδέχεσθαι; recipere, to take any thing that wants protection, with a generous feeling; suscipere, to undertake, or take upon one’s self any thing burdensome, with self-denial. The accipiens usually takes in his hand; the excipiens, in his arms; the recipiens, in his bosom; the suscipiens, on his arm or back. 3. Recipere means to receive again, without taking pains; whereas recuperare, to regain by one’s own exertion. Liv. xiii. 53, urbem recipit, by merely taking possession; comp. with xxvi. 39, urbe recuperata, by conquest. (iv. 131.)
출처: Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes by Ludwig von Doederlein
전체 데이터 내 출현빈도: 약 0.0450%
고전 발음: []교회 발음: []
장음표시 사용